|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Новости переводов » эксперимент |
|
|
Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. |
Недавно Google, Microsoft и SDL заявили, что нейронный машинный перевод (NMT) достиг паритета с человеческим переводом. Нейронный машинный перевод работает с целыми предложениями, что позволяет добиться плавного перевода.
|
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. Подготовка в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку носителей языка, корректуру и редактуру научной статьи. |
Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеулерін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға арналған ұсыныстар топтамасы. Ғылыми басылымдардың халықаралық жүйесінде қабылданған стандарттарға сәйкес дайындау және ана тілінде сөйлейтіндердің коррекциясын, ғылыми мақаланы түзетуді және редакциялауды қамтиды. |
Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеуін Батыс журналдарында жариялауға дайындағысы келетін авторларға арналған ұсыныстар топтамасы. Жануарлар қатысатын кез келген зерттеулерде зерттеуден ықтимал пайда жануарларға келтірілген зиянға қатысты маңызды болуы керек деген талап бар. |
За то время, которое требуется среднестатистическому ребенку, чтобы научиться говорить на своем родном языке, он сталкивается с гораздо меньшим количеством слов, чем требуется для обучения машинному переводу (MT) или большой языковой модели (LLM). |
Наш мозг соотносит звуки речи с известной ему грамматикой, которая по своей природе абстрактна. Но как мозг кодирует абстрактные структуры предложений? |
Эксперимент показал, что перегруженные работой судьи обращаются к Википедии, основанной на краудсорсинге, за советом при принятии юридических решений. |
Редакторы бюро переводов Фларус начинают цикл публикаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для западных журналов. Подготовка включает вычитку носителем языка, корректуру и редактуру на целевом языке. На примере медицинской тематики это показать оказалось наиболее полно и интересно, но мы уверены, что данные рекомендации будут применимы к любой тематике. |
В нем примут участие более 70 компаний и 3300 человек.
Начиная с 6 июня в течение следующих шести месяцев сотрудники компаний-участников будут работать 80% своего рабочего времени, получая ту же заработную плату. Ожидается, что сотрудники будут поддерживать тот же уровень производительности в соответствии с моделью "100:80:100" – сотрудники получают 100% своей зарплаты, работая 80% своего предыдущего графика, поддерживая 100% своей предыдущей производительности. |
Иногда мы задумываемся о том, определяет ли язык, которым мы пользуемся, наше видение, понимание и концептуализм мира, что, другими словами, известно как гипотеза Сепира-Уорфа. |
Когда человек слышит какое-либо слово, его мозг мгновенно выдает ему ассоциацию с ним. Если слова "круг" или "бритва" будут выдавать шарообразные и острые значения, то выдуманные слова, такие как "буба" и "кики" будут восприниматься иначе. |
Заключительная часть статьи на тему перевода при помощи искусственных нейронных сетей |
Ученые из Вашингтонского университета провели исследование, которое установило, что способность усваивать новые языки зависит от генетических факторов. |
Написать эту заметку и сделать небольшое исследование меня натолкнул один заказ, который недавно поступли в наше бюро переводов. |
Международная группа ученых исследовала зависимость между родным языком и способностями к изучению иностранных. В их экспериментах участвовали около 50 тысяч человек из разных стран, которые учили голландский язык во взрослом возрасте. |
Люди все реже пишут от руки, однако, оказывается, этот навык имеет благотворное влияние на мозг, считают ученые. Еще в 1980-е годы психологи доказали пользу "лечения письмом", при котором ежедневные записи своих чувств на протяжении 15-30 минут имеют положительный эффект для психического и даже физического здоровья. В частности, у таких пациентов наблюдалось снижение стресса, симптомов депрессии и улучшался иммунитет. |
Эффект от прослушивания аудиокниг равнозначен эффекту, который оказывается при чтении на определенные центры в головном мозге. Об этом свидетельствуют результаты исследования, проведенного группой американских ученых. |
"Не зная иностранных языков, ты никогда не поймешь молчания иностранца" Ежи Лец. |
Американские ученые посчитали объем информации, которую осваивает англоязычный человек к 18 годам о своем родном языке. Согласно их оценкам, вся информация о языке умещается на трехдюймовой дискете. |
Люди, говорящие на разных языках, не только по-разному воспринимают происходящее, у них и восприятие времени разное. Также существует определенная связь между языком и памятью. |
Финляндия сворачивает экспериментальную программу по изучению русского языка в школах из-за низкого спроса. В рамках программы на востоке страны школьники могли изучать русский в качестве альтернативы шведскому. |
Немецкие ученые из Университета имени Гумбольдта (Берлин) считают, что язык, на котором говорит человек, определяет его способность воспринимать цвета. Подробное исследование опубликовано в журнале Psychological Science. |
Австралийские дизайнеры совместно с исследователями из Королевского института технологий Мельбурна (RMIT) создали шрифт, который упрощает чтение и запоминание текста. Новый шрифт получил ироничное название Sans Forgetica (от слова forget — забывать). |
Писатель Сергей Лукьяненко написал совместно с нейросетью «Яндекса» рассказ «Дурной договор». Сюжет произведения был вдохновлен творчеством Николая Васильевича Гоголя, а полный текст опубликован на сайте «Кинопоиск». |
По мнению немецких психологов, ложь на родном языке получается менее гладкой, а британцы считают, что на иностранном языке проще отрицать даже очевидную для вас истину. |
«Дай выпить эликсир скорбящему, и сердце его наполнится весельем». |
Показать еще
Все публикации написаны редакторами и переводчиками бюро переводов Фларус и сотрудничающими с нами внештатными корреспондентами. Статьи публикуются только на этом сайте с 2009 года. Новости переводов - это платформа для реализации талантов, стремлений и достижений переводчиков и в настоящее время является наиболее популярным источником тематических материалов в рунете.
Многие публикации описывают ситуации из переводческой практики, часто возникающие проблемы и способы их решения. Подписка на ежемесячную рассылку избранных материалов позволит быть в курсе основных событий на рынке перевода, а также помогает переводчикам приобрести опыт, что, в конечном счете, позволяет зарабатывать больше на услугах перевода.
Подробнее о проекте
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Руководство пользователя по обслуживанию / User maintenance manual
", Технический перевод метки перевода: электрооборудование, программно-аппаратный, эксплуатация.
Переводы в работе: 76 Загрузка бюро: 59% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|