Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Новости переводов » фрилансер

Состояние индустрии переводов в 2025 году 685

В 2025 году дискуссия о превосходстве человеческого или машинного перевода окончательно завершена. Оба подхода сосуществуют: инструменты машинного перевода (MT), такие как нейронные модели от Google, DeepL и продвинутые LLM вроде Grok или GPT-вариантов, берут на себя черновую обработку текста. Профессиональные переводчики же фокусируются на постредактировании (MTPE — machine translation post-editing), доводя результат. По данным Common Sense Advisory (CSA Research), в 2025 году более 70% коммерческих переводов используют эту гибридную модель, что сокращает время на 40–60% и снижает затраты на 30%.


Особенности ценообразования за услуги перевода в разных странах 925

Переводческая индустрия — это рынок, где цены на услуги сильно зависят от страны исполнителя, уровня конкуренции и ожиданий клиентов. Агентства часто пытаются сэкономить, предлагая "местные" расценки переводчикам из других стран, но это редко работает. Фрилансеры и специалисты предпочитают работать с прямыми клиентами. Рассмотрим это на примере переводов между русским и английским языками в России и Великобритании.


Почему носители английского языка могут не знать русский 1145

В нашем агентстве работают квалифицированные редакторы, носители английского языка, которые специализируются на вычитке текстов практически любой тематики. Однако иностранные корректоры часто сталкиваются с трудностями, выходящими за рамки языка. Расскажем об этом подробнее.


Бюро переводов vs. переводчиков-фрилансеров 1499

За последние несколько лет индустрия переводов пережила огромный рост, и все больше и больше компаний осознают важность качественного перевода. Однако, когда дело доходит до выбора переводчика, многие компании не уверены, работать ли с бюро переводов или с переводчиком-фрилансером.


Наиболее востребованные навыки фрилансера в 2024 году 1387

Навыки в области искусственного интеллекта, включая машинное обучение и обработку естественного языка, становятся все более важными. Фрилансеры, которые понимают возможности искусственного интеллекта, могут предлагать новые решения для клиентов: от создания систем обслуживания, до создания изображений и контента.


Как найти переводчика в Китае? 1512

Китай – это страна, где очень важно наличие переводчика для успешного бизнеса или туризма. Также могут возникнуть ситуации, когда нужны переводы документов или контрактов. Но где и как найти хорошего переводчика в Китае? При поиске переводчика в Китае есть несколько подходов, которые могут помочь вам найти идеального кандидата.


Переводческий бизнес — что будет дальше? 1880

Многие специалисты сейчас отмечают, что февральские события не оставили равнодушным никого, особенно специалистов международного рынка.


Тенденции в тарифах на услуги профессиональных переводчиков 2204

За 2022 год около половины бюро переводов и частных переводчиков повысили свои ставки. Как это выглядит на практике, имеет множество вариантов.


Peşəkar tərcüməçi xidmətləri üçün tariflərdəki tendensiyalar 1976

2022-ci ildə tərcümə agentliklərinin və özəl tərcüməçilərin təxminən yarısı tariflərini artırıb. Praktikada necə görünür, bir çox variant var.


Кәсіби аудармашы қызметтеріне арналған тарифтердің трендтері 1453

2022 жылы аударма агенттіктері мен жеке аудармашылардың жартысына жуығы өз тарифтерін көтерді. Бұл іс жүзінде қалай көрінеді, көптеген нұсқалары бар.


Популярные языки в переводах за март 2022 2683

Наиболее популярные языки и направления переводов за март 2022 года. Всплеск интереса к услугам аутсорсинга в области ИТ-технологий и программирования.


Уникальные условия для людей, работающих в удаленном режиме 2252

Операторы железнодорожных суперэкспрессов в Японии создают более удобные условия для своих пассажиров, которые во время поездки выполняют работу в удаленном режиме.


Написание статьи для лингвистического блога 2309

Нужно написать статью на тему заимствований слов в английском языке из разных языков. В статье рассмотреть 10-12 заимствований. Основная цель - заимствования должны быть не избитыми и субьективно интересными.


Как должно быть составлено резюме переводчика-фрилансера 2070

Свежий взгляд на рассылку резюме по разным бюро переводов с целью найти работу переводчика-фрилансера. Наше бюро оказалось в такой рассылке и мне, как руководителю, письмо понравилось.


Русскоязычные интернет-пользователи назвали самые "неуклюжие" заимствования 1955

Государственный институт русского языка имени Пушкина организовал в интернете акцию "Емеля, не ленись", в ходе которой студенты собрали самые неудачные заимствования в русском языке.


О повышении НДС, а также о тех, кого это касается 1852

За последнюю неделю я дважды услышал о повышении НДС от людей, от которых совсем этого не ожидал.


Арабский составляет менее 3% мирового интернет контента 2530

Эксперты настаивают на том, что в онлайн-мире по-прежнему ощущается "огромная нехватка" арабского контента, несмотря на то, что язык является четвертым по популярности в мире.


Обзор основных конференций переводческих компаний 2678

Ежегодно крупнейшие мировые конференции собирают переводчиков, преподавателей языковых вузов и представителей переводческих компаний со всех уголков планеты.


Блокчейн (blockchain), криптовалюты, токены 2770

Сколько новых слов, в большинстве своем непонятных основной массе людей, появилось в модной технологии блокчейна (blockchain technology). Что это такое - новая технологическая революция или просто новый способ заработать, выдав "фишку" за технологию?


Переводческий форум в Астрахани 2984

VII Всероссийский переводческий форум - Translation Forum Russia 2016 открывается 1июля в Астрахани. На форуме будет присутствовать губернатор Александр Жилкин.


¿Una agencia de traducción o un traductor particular? 4767

¿Elegir a un traductor particular o una agencia de traducciones? Su elección depende de los requisitos para los plazos y el precio de la traducción. Podemos resumir unos cuantos criterios que les ayudarán a elegir correctamente.


Miten yksityinen tulkki työskentelee? 5872

Kaikki yksityiset kääntäjät hakevat pysyvää työsuhdetta. He haluavat työsuhteen muutaman asiakkaan kanssa, joille työskentelevät. Joskus voi sattua, että hän on varattu juuri kun tarvitset hänen palvelujaan. Sijaisen saanti asiakkaalle voi olla erittäin vaikeaa. Tämä koskee myös suosittuja kieliä, kuten englanti ja saksa. Ja jos haluat kääntää serbien, kiinan tai arabian kieltä, sijaisen etsintään voi kulua useita päiviä.


Translation agency business and the currency rate variations 3387

In the situation when ruble against euro and dollar can fall by 10-15 percents per day, we have to show “the wonders of balancing” to plan the work of our translation agency. And the current work often gets exhausting and inconsistent.


Особенности работы бюро переводов при скачках валютного курса 3545

В режиме, когда курс рубля относительно евро и доллара может упасть на 10-15 процентов в день, приходится проявлять чудеса эквилибристики, чтобы планировать работу бюро переводов. А текущая работа часто превращается в изнуряющую и непоследовательную.


В Москве пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 3281

В период с 26 по 28 июня в Москве будет проходить VI переводческая конференция Translation Forum Russia.


5 авторских неологизмов 9937

Неологизмы, придуманные авторами: писателями, журналистами, - несомненно, обогащают языки. И так происходит уже не одно столетие. В данной заметке мы расскажем о нескольких авторских неологизмах, одним из которых является широко употребляемый ныне "фриланс".


Юбилейный форум перевода Translation Forum Russia 2014 в Екатеринбурге 3730

В 2014 году с 26 по 28 сентября в Екатеринбурге пройдет пятая конференция Translation Forum Russia.



Показать еще


Все публикации написаны редакторами и переводчиками бюро переводов Фларус и сотрудничающими с нами внештатными корреспондентами. Статьи публикуются только на этом сайте с 2009 года. Новости переводов - это платформа для реализации талантов, стремлений и достижений переводчиков и в настоящее время является наиболее популярным источником тематических материалов в рунете.

Многие публикации описывают ситуации из переводческой практики, часто возникающие проблемы и способы их решения. Подписка на ежемесячную рассылку избранных материалов позволит быть в курсе основных событий на рынке перевода, а также помогает переводчикам приобрести опыт, что, в конечном счете, позволяет зарабатывать больше на услугах перевода.

Подробнее о проекте



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Гуманитарное сотрудничество России и Ирана", История

метки перевода: сотрудничество, политика, россия, приоритет, культурный.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:


Лингвистическая викторина на тему турецкого языка



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)





Сленг





"Ложные друзья" переводчика





Английский язык





Русский язык





Испанский язык





Немецкий язык





Французский язык





Китайский язык





Болгарский язык





Армянский язык





Японский язык





Греческий язык





Словари





Лингвистическая помощь





Интересные заимствования из языков





Миграция и гражданство





Новости литературы





Национальная кухня





Язык жестов





Наука и переводы





Машинный перевод





Приложения для лингвистов





Редкие языки





Мертвые языки





Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Словарь стратиграфических терминов
Словарь стратиграфических терминов




Скоро выставка: 2026-09-09
Лесдревмаш - деревообработка, мебель, бумажная промышленность (Экспоцентр), Москва





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru