|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Новости переводов » титры |
|
|
Процесс преобразования аудиофайлов в текстовый формат (транскрипции, транскрибации) может занять много времени, и все больше компаний предпочитают передавать его на аутсорсинг вместо того, чтобы заниматься этим самостоятельно. |
When a client asks to "order subtitles in English", this laconic wording often means a set of works that the customer may not know about or not mention, but expects them to be completed. Let`s look at what the client actually requires. |
Когда клиент обращается с просьбой "заказать субтитры на английском языке", то за этой лаконичной формулировкой часто стоит комплекс работ, о которых заказчик может не знать или не упомянуть, но ожидает их выполнения. Разберём, что на самом деле требуется клиенту. |
Создание видеоконтента — это не конец, а только начало пути к достижению глобальной аудитории. После значительных вложений в производство видеоконтента, следующим шагом является реализация стратегии, направленной на привлечение иностранной аудитории. В условиях насыщенного медиа-пространства именно субтитры могут сыграть ключевую роль в решении этой проблемы.
|
В наше бюро переводов обратился клиент за переводом корпоративных видеороликов на китайский язык. Опишем процесс перевода и сложности, с которыми столкнулись наши переводчики. |
Цели редактирования субтитров. Помощь авторам ютуб-каналов, роликов и фильмов. |
Дубляж с помощью искусственного интеллекта совершает революцию в локализации документальных фильмов, позволяя охватить разнообразную глобальную аудиторию. |
Ознакомление с аудиороликом. Транскрипция. Процесс перевода текста. Стоимость аудиовизульного перевода за минуту. |
Что такое файл SRT? Технология создания субтитров к видеоряду. Понятие тайм-кода. Редактирование файла субтитров. Перевод субтитров и создание альтернативных вариантов. |
Google Meet приступил к тестированию новой функции. Перевод субтитров будет доступен для встреч на английском языке и первоначально будет поддерживать четыре языка. |
В этой заключительной части статьи мы расскажем о фан-переводах, таких как "Гарри Поттер" и другие. |
Еще в 2012 году появились новости о том, что сцены московских театров решили оснастить бегущей строкой с переводом на английский язык. Пилотной площадкой должна была стать Мастерская Петра Фоменко. И вот сейчас, спустя три года, в англоязычной газете для иностранцев The Moscow Times я увидела театральную афишу и под названием спектакля «Дом, где разбиваются сердца» многообещающую подпись: «In English, In French». Так как же сейчас можно посмотреть русскоязычный спектакль с субтитрами в Москве? |
Перевод стихотворения - довольно сложная задача, главным образом потому, что в поэзии помимо сохранения первоначального смысла, необходимо позаботиться о рифме, размере и других поэтических премудростях. Но перевод стихотворения может показаться детской забавой по сравнению с переводом оперных либретто! |
Показать еще
Все публикации написаны редакторами и переводчиками бюро переводов Фларус и сотрудничающими с нами внештатными корреспондентами. Статьи публикуются только на этом сайте с 2009 года. Новости переводов - это платформа для реализации талантов, стремлений и достижений переводчиков и в настоящее время является наиболее популярным источником тематических материалов в рунете.
Многие публикации описывают ситуации из переводческой практики, часто возникающие проблемы и способы их решения. Подписка на ежемесячную рассылку избранных материалов позволит быть в курсе основных событий на рынке перевода, а также помогает переводчикам приобрести опыт, что, в конечном счете, позволяет зарабатывать больше на услугах перевода.
Подробнее о проекте
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Каталог биомедицинского оборудования / Catalog of biomedical equipment", Технический перевод метки перевода:
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 33% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|