Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Новости переводов » термин

Генеративный ИИ навсегда изменил сферу переводов — от текстов до сторисов и рекламных кампаний 558

Переводческий бизнес переживает тихую революцию. Нет ни одной компании, которая бы уже не пробовала создавать или переводить тексты с помощью генеративного ИИ. Скорость работы выросла в разы: там, где раньше требовались дни на согласование брифа и работу переводчика, теперь хватает нескольких часов и умелого промта.


Методы перевода технических текстов с китайского языка на русский 978

Перевод технических текстов — это всегда комбинация лингвистической компетенции переводчика и технической грамотности. Владение арсеналом переводческих методов, от транскрипции до описательного перевода, позволяет создавать точные, понятные и профессионально выверенные переводы.


Особенности перевода технических текстов с китайского языка на русский 988

Перевод технической документации в паре "китайский-русский" или, еще сложнее, "китайский английский-русский" представляет сложность для переводчиков из-за кардинальных различий в языках, культуре и инженерной терминологии.


Ассоциативные термины в китайском языке 967

Ассоциативные термины в китайском языке создаются переводчиками в случаях, когда в целевом языке отсутствуют точные эквиваленты или возникает необходимость передать новое понятие, не заимствуя его дословно. Переводчику приходится создавать новые термины, которые не только отражают содержание исходного понятия, но и вызывают нужные ассоциации у носителей языка. Это особенно актуально при переводе научно-технических и специализированных текстов.


О терминах в контексте 904

Термины подобны инструментам в мастерской инженера: их ценность не в красоте, а в функциональности. Принято считать, что термины независимы от контекста, лишены эмоционального тембра и выразительности, а потому стилистически нейтральны. Но что скрывается за этой внешней строгостью?


Деривация: необходимое свойство при создании переводчиком новых терминов 804

Работа переводчика в технической, научной сферах, сопряжена с созданием новых терминов, чтобы адекватно передать на русском языке понятие, для которого в нем не существует готового перевода. В такой ситуации простое заимствование или дословный перевод могут оказаться неудачными. Ключом к успешному созданию неологизма является деривация.


Ручное составление глоссариев для переводов 633

Когда не существует алгоритма, позволяющего автоматически разделить (парсить) китайский текст, китайский-русский глоссарий собирается вручную в ходе выполнения перевода. Переводчики и редакторы предлагают термины, а менеджер вносит их в систему на сайте.


Перевод в клинических исследованиях и регистрации лекарств 650

Перевод клинических исследований и регистрации лекарственных препаратов – это сфера, где точность критически важна. Ошибка в переводе может привести к отказу регуляторных органов в регистрации препарата. Качество перевода зависит от профессионализма переводчиков, специализирующихся в этой области.


Перевод различных типов медицинской документации 684

Перевод материалов в области клинических исследований и регистрации лекарственных средств — это специализированная область деятельности бюро переводов. Для этих проектов привлекаются переводчики со знаниями в фармакологии и медицине и владеющие терминологией.


Глоссарий по боевым искусствам добавлен на сайт бюро переводов 651

Термины часто передают не только техническое содержание, но и культурный контекст, философию уважения, смирения и упорства, которые пронизывают боевые искусства.


Термин "симп" для описания современного социального феномена 828

Термин "симп" прочно вошёл в современный лексикон как описание социального феномена, связанного с поведением, проявляемым преимущественно в онлайн-пространстве.


На сайте бюро перевдоов опубликован глоссарий по общей физике 1047

При составлении словаря были учтены результаты целого ряда факультетских исследований в ключевых областях физики, таких как теория относительности, оптика, радиофизика, квантовая механика, ядерная физика, физика твёрдого тела, молекулярная физика и термодинамика. Такой многопрофильный подход позволил охватить разнообразные аспекты современной науки и включить в словарь наиболее актуальные и значимые понятия.


Проект в области малой авиации и летательных аппаратов 1061

Бюро переводов в данный момент успешно реализует проект в области авиации и летательных аппаратов. Главными направлениями работы являются технический перевод, редактура и вычитка текстов носителями языка.


Тильт — новый термин для описания современного социального феномена 1047

Слово "тильт" появляется в молодежном и интернет-слэнге, приобретая новое социальное значение, выходящее далеко за пределы изначального значения из мира азартных игр и компьютерных соревнований. Сегодня "тильт" — это термин, обозначающий эмоциональное и психологическое состояние.


На сайт бюро переводов добавлен глоссарий по оптике 923

Глоссарий включает термины из всех разделов оптики: спектроскопия, квантовая, нелинейная, геометрическая оптика, лазеры и голография.


Гостинг – термин из молодежного сленга для описания современного социального феномена 1387

Гостинг – резкое прекращение общения без объяснений. Этот понятийный феномен стал широко известен в последние годы благодаря распространению цифровых коммуникаций и изменению форм общения между людьми.


Скуф — термин из молодежного сленга, для описания современного социального феномена 1549

Регулярно появляются новые слова и выражения, которые отражают актуальные настроения, наблюдения и переживания молодых людей. Одним из таких терминов последних лет стал "скуф". Этот сленговый термин постепенно завоевал популярность и стал символом неудачи или чего-то необычного, странного, а иногда и абсурдного.


Создание новых терминов в переводе 1509

С созданием новых терминов в процессе перевода сталкиваются многие профессиональные переводчики. Но это требует осторожности и ответственности.


Фаббинг: новый термин для описания современного социального феномена 1839

Фаббинг (англ. phone — телефон и snubbing — пренебрежение), представляет собой форму социального игнорирования, когда человек уделяет больше внимания своему телефону, нежели реальному живому общению. Это поведение выражает собой своего рода "пренебрежение" или неуважение к собеседнику. Оно может наблюдаться в различных социальных ситуациях — на встречах, в кафе, дома и даже на официальных мероприятиях.


На сайт бюро переводов добавлен новый глоссарий по физике твердого тела. 1151

Глоссарий был создан и использован при переводе и редактуре научных статей по физике для дальнейшей их публикации в англоязычных журналах. Глоссарий представляет собой систематизированный словарь аббревиатур и терминов, используемых в области численных методов решения задач механики твердого тела.


Перевод на официальных встречах в Австрии: особенности делового этикета 1710

Культурные особенности делового общения. Официальные встречи в Австрии. Австрийцы ценят структурированность, формальность и точность, что отражается во всех аспектах взаимодействия. Переводчик должен учитывать эти особенности.


Услуги лингвиста для проверки перевода 1451

Профессиональная проверка перевода лингвистом — это ключ к естественности текста.


Можно ли измерить качество перевода числом? 2159

Мы привыкли в жизни все измерять и сравнивать. Больше, выше, дороже - все это о числах. Но большинство переводчиков согласятся, что можно измерить качество перевода, по крайней мере, в некоторой степени, подсчитав количество ошибок. Однако, конечно, не все ошибки одинаково серьезны. Если вы хотите измерить качество перевода числом, то для этого потребуются методология.


Как составляется глоссарий терминов для перевода 1390

Глоссарий должен состоять исключительно из специализированных терминов, которые являются уникальными для этой конкретной области. Если слова имеют более одного значения, например, "отмывание" как в "отмывании денег", то будет включено только значение, относящееся к теме. Терминология — это система, а не список слов.


Глоссарий в области робототехники и ЧПУ опубликован на сайте бюро переводов 917

Робототехника — это междисциплинарная область, основанная на сочетании механики, электроники, компьютерных наук и инженерии. В последние годы наблюдается заметный рост объема технических переводов инструкций и документации к роботизированным решениям в различных секторах экономики.


Переводы текстов в области производства полимеров 900

Важность качественных переводов текстов, связанных с производством полимеров и изделий из них. На сайт бюро переводов добавлен новый глоссарий по полимерам.


Глоссарий терминов Международных стандартов бухгалтерского учета (МСБУ) 1123

Для компаний, выходящих на внешние рынки, знание Международных стандартов бухгалтерского учета (МСБУ) играет ключевую роль в управлении финансовой отчетностью. МСБУ способствует обеспечению согласованности в мировой финансовой коммуникации. На сайте бюро переводов представлен глоссарий терминов для переводчиков этих стандартов.



Показать еще


Все публикации написаны редакторами и переводчиками бюро переводов Фларус и сотрудничающими с нами внештатными корреспондентами. Статьи публикуются только на этом сайте с 2009 года. Новости переводов - это платформа для реализации талантов, стремлений и достижений переводчиков и в настоящее время является наиболее популярным источником тематических материалов в рунете.

Многие публикации описывают ситуации из переводческой практики, часто возникающие проблемы и способы их решения. Подписка на ежемесячную рассылку избранных материалов позволит быть в курсе основных событий на рынке перевода, а также помогает переводчикам приобрести опыт, что, в конечном счете, позволяет зарабатывать больше на услугах перевода.

Подробнее о проекте



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Экспортные декларации", Экспортные декларации

метки перевода: экспортный, декларация.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:


Викторина по неологизмам



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)





Сленг





"Ложные друзья" переводчика





Английский язык





Русский язык





Испанский язык





Немецкий язык





Французский язык





Китайский язык





Болгарский язык





Армянский язык





Японский язык





Греческий язык





Словари





Лингвистическая помощь





Интересные заимствования из языков





Миграция и гражданство





Новости литературы





Национальная кухня





Язык жестов





Наука и переводы





Машинный перевод





Приложения для лингвистов





Редкие языки





Мертвые языки





Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Глоссарий аббревиатур в области высокочастотной электроники
Глоссарий аббревиатур в области высокочастотной электроники




Скоро выставка: 2026-09-09
Лесдревмаш - деревообработка, мебель, бумажная промышленность (Экспоцентр), Москва





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru