Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Новости переводов » русский

Основные черты официально-делового стиля перевода 15

Официально-деловой стиль перевода — это практика, ориентированная на точность, формальность и нормативность. Он используется в документах, договорах, законах, приказах и переписке. Перевод в этом стиле требует соблюдения норм исходного и целевого языков, чтобы сохранить юридическую силу и однозначность. Ниже рассмотрены ключевые черты этого стиля.


Особенности ценообразования за услуги перевода в разных странах 227

Переводческая индустрия — это рынок, где цены на услуги сильно зависят от страны исполнителя, уровня конкуренции и ожиданий клиентов. Агентства часто пытаются сэкономить, предлагая "местные" расценки переводчикам из других стран, но это редко работает. Фрилансеры и специалисты предпочитают работать с прямыми клиентами. Рассмотрим это на примере переводов между русским и английским языками в России и Великобритании.


Методы перевода технических текстов с китайского языка на русский 978

Перевод технических текстов — это всегда комбинация лингвистической компетенции переводчика и технической грамотности. Владение арсеналом переводческих методов, от транскрипции до описательного перевода, позволяет создавать точные, понятные и профессионально выверенные переводы.


Особенности перевода технических текстов с китайского языка на русский 988

Перевод технической документации в паре "китайский-русский" или, еще сложнее, "китайский английский-русский" представляет сложность для переводчиков из-за кардинальных различий в языках, культуре и инженерной терминологии.


Деривация: необходимое свойство при создании переводчиком новых терминов 804

Работа переводчика в технической, научной сферах, сопряжена с созданием новых терминов, чтобы адекватно передать на русском языке понятие, для которого в нем не существует готового перевода. В такой ситуации простое заимствование или дословный перевод могут оказаться неудачными. Ключом к успешному созданию неологизма является деривация.


Адаптация перевода для стран Центральной Азии 1434

Перевод для многонациональных и многоязычных регионов — задача, требующая понимания культурных, исторических и лингвистических особенностей. Примером может служить опыт Латинской Америки, где стандартный испанский язык "расщепляется" на множество региональных вариантов. Перевод для всех стран этого региона практически невозможен. Похожий опыт мы имеет и стран Центральной Азии.


О языках, переводах и профессии переводчика 972

Профессия переводчика зародилась более 2000 лет назад. Международный день переводчика отмечается 30 сентября. Причина этого в том, что дата совпадает с праздником Святого Иеронима, который был одним из первых переводчиков Библии. Он перевел греческий текст Нового Завета на латынь, а также часть еврейского текста на греческий.


Локализация текстов мобильных приложений 1112

Пределов локализации нет и она простирается далеко за пределы перевода. Термин локализация происходит от слова locale, которое относится к языку, на котором говорит клиент, в сочетании с тем, где он находится.


Мандаринский язык: что это и как его переводить на русский или английский? 3452

Язык мандарин относится к группе родственных разновидностей китайского языка. Это официальный язык в материковом Китае, Тайване, Сингапуре и Малайзии, а также один из официальных языков Гонконга. Это ведущий язык, используемый во всей Азии и даже за ее пределами.


На сайте бюро переводов запущены два онлайн-сервиса по предварительной обработке текста 2559

В период интернет-решений, моментальных машинных переводов и однокнопочных действий, ожидания заказчиков порой превосходят возможности наших менеджеров по расчету стоимости перевода. В помощь им были запущены два сервиса по предварительной обработке текста - удалении из него цифр и букв русского языка.


Классификатор болезней ВОЗ переведут на русский язык 2357

Россия инициировала в СНГ работу над русскоязычной версией ежегодного медицинского справочника (МКБ), созданного для учета и классификации заболеваний, а также систематизации данных о смертности во всем мире.


Объявлен лонг-лист премии имени Фазиля Искандера 2022 года 2178

Русский ПЕН-центр учредил премию имени Фазиля Искандера в 2016 году, а с 2021 года премия присуждается также переводчикам.


В Токио вернули на место указатели на русском языке 2616

Власти Японии посчитали ситуацию с указателями на русском дискриминацией.


Конкурс письменного перевода "Found in Translation 2022" 4245

Переводчик напоминает сводню, которая, расхваливая достоинства прикрытой вуалью красавицы, вызывает непреоборимое желание познакомиться с оригиналом. Иоганн Вольфганг Гёте


Международный конкурс письменного перевода "Digital Arctic Transfer" 3159

Иностранный язык — это крепость, которую нужно штурмовать со всех сторон одновременно: чтением газет, слушанием радио, просмотром недублированных фильмов, посещением лекций на иностранном языке, проработкой учебника, перепиской, встречами и беседами с друзьями — носителями языка. Като Ломб


Русский язык занимает второе место по распространенности в интернете 2284

По результатам исследования, проведенного w3techs, русский язык занимает второе место по распространенности в интернет-среде, уступая лидерство только английскому.


Китайский язык: десять курьезов 2220

Китайский язык вызывает большой интерес. Прекрасные возможности трудоустройства, которые он предлагает тем, кто овладел им, означают, что все больше и больше людей хотят его изучать.


Повышается интерес к изучению японского и корейского языков из-за аниме и K-Pop. 3123

Интерес к аниме и K-Pop означает, что все больше и больше людей предпочитают изучать японский и корейский языки, а не русский или итальянский.


Слово дня: Гречка 2832

"Гречка", или как его приводят многие словари, - "греча" - называется в русском языке из-за того, что эта крупа проникла в Русь именно из Греции. Однако в других языках она связана с совсем другой страной. Разберемся!


Роман Джеймса Джойса "Finnegans Wake" впервые перевели на русский язык 2126

В русском переводе заглавие звучит как "Поминки по Финнегану". Перевод выполнил переводчик, работающий под псевдонимом Андрей Рене.


Конкурс языкового творчества 2235

Стартовал всероссийский конкурс на лучшую замену иностранным словам в финансовой сфере "Прибыль слов". Дедлайн - 31 декабря 2021 года.


"Яндекс" проследил, как изменился русский язык за последние сто лет 3238

По случаю 220-й годовщины со дня рождения составителя "Толкового словаря живого великорусского языка" Владимира Даля "Яндекс" провел исследование о том, как русский язык изменился за последние сто лет. Специалисты сравнили записи в дневниках начала XX века из собрания Центра "Прожито" Европейского университета в Петербурге с текстами статей в "Яндекс.Дзене".


Орфографию и пунктуацию русского языка обновят впервые за 65 лет 2271

Министерство просвещения РФ представило законопроект, в котором предусмотрены изменения правил орфографии и пунктуации русского языка. Документ опубликован на официальном сайте нормативных правовых актов.


Бесплатные онлайн-курсы на русском языке для иностранных граждан 1940

"Как красив русский язык! Все преимущества немецкого без его ужасной грубости". Ф. Энгельс


Лингвистическая помощь: Как правильно - "ровесник" или "ровестник"? 2124

В этом слове многие допускают ошибку, приписывая ложную непроизносимую согласную "Т". Не надо так делать...


Mеждународная научная конференция "Герценовские чтения. Иностранные языки" 4796

"Читать – значит переводить, поскольку опыт у всех людей разный. Плохой читатель, как плохой переводчик: он буквально воспринимает то, что нужно перефразировать, и перефразирует там, где нужна буквальная точность. При чтении важна не столько образованность как таковая, (ценная сама по себе), сколько природное чутьё; большие учёные нередко оказывались плохими переводчиками". Уистен Хью Оден "Чтение"


Названы языки, которые чаще всего изучают студенты в ЕС 2392

Почти две трети студентов в странах ЕС изучают два или более иностранных языков. Такие данные представило Европейское статистическое управление Eurostat.



Показать еще


Все публикации написаны редакторами и переводчиками бюро переводов Фларус и сотрудничающими с нами внештатными корреспондентами. Статьи публикуются только на этом сайте с 2009 года. Новости переводов - это платформа для реализации талантов, стремлений и достижений переводчиков и в настоящее время является наиболее популярным источником тематических материалов в рунете.

Многие публикации описывают ситуации из переводческой практики, часто возникающие проблемы и способы их решения. Подписка на ежемесячную рассылку избранных материалов позволит быть в курсе основных событий на рынке перевода, а также помогает переводчикам приобрести опыт, что, в конечном счете, позволяет зарабатывать больше на услугах перевода.

Подробнее о проекте



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Редактура диссертации по медицинской теме (хирургия, онкология)", Хирургия

метки перевода: хирургический, хирургия, онкология, онкологический, диссертация, медицинский, редактура.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:


"Китайская" лингвистическая викторина



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)





Сленг





"Ложные друзья" переводчика





Английский язык





Русский язык





Испанский язык





Немецкий язык





Французский язык





Китайский язык





Болгарский язык





Армянский язык





Японский язык





Греческий язык





Словари





Лингвистическая помощь





Интересные заимствования из языков





Миграция и гражданство





Новости литературы





Национальная кухня





Язык жестов





Наука и переводы





Машинный перевод





Приложения для лингвистов





Редкие языки





Мертвые языки





Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Винный словарь
Винный словарь




Скоро выставка: 2026-09-09
Лесдревмаш - деревообработка, мебель, бумажная промышленность (Экспоцентр), Москва





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru