Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Новости переводов » приложения

Локализация игр и приложений в части оптимизации App Store 1071

В локализации мобильных приложений и игр App Store и Google Play — ключевые площадки для привлечения пользователей. Локализация здесь стратегический инструмент конкуренции ASO (App Store Optimization). Она позволяет расширять аудиторию, повышать видимость и конверсию. Почему же локализация интерфейса, креативных ресурсов игры и страницы приложения так важна?


О локализации сайтов, игр и приложений на казахский язык 1134

За последние два года локализация сайтов и приложений на казахский язык стала массовой услугой, обусловленной изменениями в геополитике и тесной экономической связью регионов. Это привело к спросу на переводчиков и редакторов, для которых перевод и редактура текстов на казахском языке стала повседневной деятельностью.


Ключевые факторы успешной локализации мобильных приложений 998

Сфера мобильных приложений продолжает стремительно развиваться, и в условиях растущей конкуренции локализация становится не просто опцией, а обязательным элементом глобальной цифровой стратегии. Исследования подтверждают, локализация приложений увеличивает количество загрузок на 128% в каждой стране, а доход — на 26%. Чтобы не упустить международную аудиторию, компаниям необходимо сотрудничать с профессиональными агентствами переводческих услуг.


Редактор для совместной работы переводчиков над локализацией приложений 1496

POEditor — это онлайн-платформа для управления переводами, которая позволяет командам переводчиков работать с файлами локализации.


Услуги по переводу программного обеспечения 2260

Если вам нужны услуги по переводу программного обеспечения, это значит, что вы разработали приложение, программу, которую хотите перевести на другие языки для пользователей в разных странах.


Сервис редактирования и проверки текстов на английском языке: CorrectEnglish 1895

Академические специалисты и студенты обычно нуждаются в помощи в оформлении и форматировании. Вот почему CorrectEnglish идеально подойдет для проверки ваших текстов.


Сервис редактирования и проверки текстов на английском языке: WhiteSmoke 1694

WhiteSmoke – cервис для проверки и редактирования англоязычных текстов. В базе программы, по утверждениям разработчиков, свыше 7,5 млн грамматических и 6 млн исправлений лексических ошибок.


ВКонтакте запустила функцию моментального перевода 2574

Соцсеть ВКонтакте запустила функцию перевода текста сообщений в чатах на разные языки, об этом 16 августа сообщила пресс-служба.


Локализация в маркетинге 1936

Локализация играет важную роль в переводческой деятельности и востребована компаниями, стремящихся к глобальному расширению.


Распознаватель текстов TextGrabber 2396

Основатель ABBY - мирового разработчика в области распознавания текстов, Давид Ян считает, что человек живёт для того чтобы изменить этот мир.


Новый универсальный сканер, распознающий тексты на 193 языках 2285

Компания ABBYY признана во всем мире как ведущий разработчик решений в области интеллектуальной обработки информации и лингвистики.


Язык амис теперь можно освоить с помощью мобильного приложения 2154

Один из языков аборигенов Тайваня, язык амис, теперь можно выучить с помощью специального мобильного приложения, которое было разработано группой добровольцев с целью сохранения этого исчезающего языка.



Показать еще


Все публикации написаны редакторами и переводчиками бюро переводов Фларус и сотрудничающими с нами внештатными корреспондентами. Статьи публикуются только на этом сайте с 2009 года. Новости переводов - это платформа для реализации талантов, стремлений и достижений переводчиков и в настоящее время является наиболее популярным источником тематических материалов в рунете.

Многие публикации описывают ситуации из переводческой практики, часто возникающие проблемы и способы их решения. Подписка на ежемесячную рассылку избранных материалов позволит быть в курсе основных событий на рынке перевода, а также помогает переводчикам приобрести опыт, что, в конечном счете, позволяет зарабатывать больше на услугах перевода.

Подробнее о проекте



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Рекламные материалы для типографии", Бизнес перевод

метки перевода: маркетинг, заказ, материал, рекламный, реклама.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:


Викторина на тему "Американский Vs британский"



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)





Сленг





"Ложные друзья" переводчика





Английский язык





Русский язык





Испанский язык





Немецкий язык





Французский язык





Китайский язык





Болгарский язык





Армянский язык





Японский язык





Греческий язык





Словари





Лингвистическая помощь





Интересные заимствования из языков





Миграция и гражданство





Новости литературы





Национальная кухня





Язык жестов





Наука и переводы





Машинный перевод





Приложения для лингвистов





Редкие языки





Мертвые языки





Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий доменов верхнего уровня
Глоссарий доменов верхнего уровня




Скоро выставка: 2026-09-09
Лесдревмаш - деревообработка, мебель, бумажная промышленность (Экспоцентр), Москва





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru