Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Новости переводов » перевод

Проблема синтетического контента в академической среде 1135

В нашем бюро переводов регулярно заказывают перевод научных работ по самым разным академическим дисциплинам. Однако в последние годы мы отмечаем появление новой тенденции: всё больше клиентов используют искусственный интеллект (ИИ) для написания своих научных статей. В результате, несмотря на то что перевод выполняется человеком и вычитывается носителем английского языка, готовые тексты всё чаще приобретают признаки синтетического происхождения — они выглядят так, словно созданы ИИ.


Как составляется глоссарий терминов для перевода 1381

Глоссарий должен состоять исключительно из специализированных терминов, которые являются уникальными для этой конкретной области. Если слова имеют более одного значения, например, "отмывание" как в "отмывании денег", то будет включено только значение, относящееся к теме. Терминология — это система, а не список слов.


В бюро переводов появились актуальные темы в переводах и редактуре: Улучшение отношений между странами 2645

Из научных работ – в последнее время поступают много работ по истории, глобалистике, работы направлены на изучение связей стран с Россией, также в них присутствуют идеи улучшить отношения с Россией отдельно и с остальными странами, идеи по примирению стран.


Половина компаний использует чат-ботов с искусственным интеллектом для услуг перевода и создания текстов 1036

Как и в случае со всеми новыми технологиями, подходы различаются в зависимости от предприятия; некоторые становятся ранними последователями, в то время как другие более нерешительны. Самый "легкий" способ доступа к языковому ИИ включает интеграцию языкового ИИ в качестве функции в программное обеспечение машинной памяти, распознавание речи и генерации текста.


Сложности перевода с немецкого языка 2585

Нас порой охватывает тревога, что отведенного нам времени может не хватить для достижения намеченных целей. На немецком языке это чувство паники можно выразить одним словом - Torschlusspanik.


Переводы и редактура текстов для маркетплейсов 2460

На маркетплейсах сложно конкурировать, покупатель выбирает по фотографиям, текстам, и ценам. И если ценообразование остается задачей продавца, фотография и тексты - это задача профессионалов в своей области. Мы занимаемся текстами: переводим, вычитываем, редактируем.


Ткань и перевод 1766

Поскольку слова "текст" и "текстура" имеют общее происхождение, происходящее от латинского "textere", что означает ткать, неудивительно, что литературные переводчики иногда концептуализируют свою работу с точки зрения текстиля.


Кратко о венгерском языке 2072

Современный лексикон венгерского языка на 21% состоит из угро-финской лексики, на 20% - из слов славянского происхождения, на 11% - из немецких, на 9,5% - из тюркских, на 6% - латино-греческих, на 2,5% - из романских.


Онлайн-конференцию по локализации от SmartCat проведут 27 октября 7400

27 октября SmartСat проводят очередную часть своей онлайн-конференции #localization — #LocTalk (#LocFromHome).


Перевод увеличил продажи eBay более чем на 10% 2048

Исследования показывают положительное влияние перевода текста на международную торговлю.


Конкурс "Литературные резиденции" 2210

Ассоциация союзов писателей и издателей (АСПИ)приглашает авторов и переводчиков к участию в проекте "Литературные резиденции".


Ирландская писательница Салли Руни запретила переводить свой новый роман на иврит 2333

В поддержку культурного бойкота Израиля ирландская писательница Салли Руни запретила переводить свой новый роман "Где ты, прекрасный мир?" на иврит.


Семь ошибок перевода, изменивших историю. Часть 3 2214

В этой части статьи мы расскажем, как же марсианам удалось построить водные каналы на Марсе, и о том, как от одного слова взорвалась атомная бомба.


Семь ошибок перевода, изменивших историю. Часть 1 1835

На протяжении всей истории ошибки перевода приводили к дипломатическим конфликтам и недопониманию, которые длились веками. Приводим здесь самые актуальные.


Изобретена перчатка, которая переводит язык глухонемых в режиме синхронного перевода. 2288

Возможно, когда вы прочтете об этом устройстве, вы увидите что-то настолько очевидное, что зададитесь вопросом, как это не пришло кому-то в голову раньше.


5 моментов, с которыми придётся столкнуться при переводе терминов. 1676

Как переводить термины? Что делать, если словарь не даёт прямого соответствия английскому термину? На эти и другие вопросы вы найдёте ответы в данной статье.


Премия "Просветитель" объявила имена финалистов этого года 1885

В короткий список входят восемь оригинальных русскоязычных книг и десять переводных.


Почему при переводе некоторые русские фамилии заканчиваются на "- офф"? 8609

Smirnoff, Davidoff, Rachmaninoff - почему все эти фамилии пишутся иначе, чем традиционные Иванов, Петров и другие? Ответ таится в истории.


Особенности перевода с и на болгарский язык 4925

Работа переводчиков с болгарским языком регулярна и имеет ряд особенностей.


Особенности чешского языка 3954

На слух русские туристы могут воспринимать не больше 20% из чешской разговорной речи.


Комичный перевод в Гугл болгарских фраз 1014

Ошибка при распознавании текста или ошибочный перевод?


Русскоязычный словарь реставрационных терминов EwaGlos 1310

В Смоленске издан русскоязычный словарь реставрационных терминов EwaGlos.


"Ворон" - рисунок Ивана Милева, перевод – Елина Пелина 2627

Спустя 99 лет рисунок Ивана Милева появился на обложке переведенного рассказа Эдгара По.


Фамилии на -ский: предмет мечтаний поляков 1659

Фамилии на -ский стали самыми узнаваемыми польскими фамилиями в мире.


Перевод или нарушение авторских прав? 2045

Министерство культуры Болгарии вручил издателям романа „Под игото на съвременен български език" акт о нарушении авторских прав.


Пара – не пара 1776

Польский язык: слова с одинаковым переводом, но разным значением.


Кто автор термина "UFO"? 2529

Кто придумал термин UFO для таинственных объектов в небе, которые не могут быть объяснены современными научными теориями?



Показать еще


Все публикации написаны редакторами и переводчиками бюро переводов Фларус и сотрудничающими с нами внештатными корреспондентами. Статьи публикуются только на этом сайте с 2009 года. Новости переводов - это платформа для реализации талантов, стремлений и достижений переводчиков и в настоящее время является наиболее популярным источником тематических материалов в рунете.

Многие публикации описывают ситуации из переводческой практики, часто возникающие проблемы и способы их решения. Подписка на ежемесячную рассылку избранных материалов позволит быть в курсе основных событий на рынке перевода, а также помогает переводчикам приобрести опыт, что, в конечном счете, позволяет зарабатывать больше на услугах перевода.

Подробнее о проекте



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Презентация компании - разработчик российского ПО, системный ИТ-интегратор", Информационные технологии

метки перевода: разработчик, интегратор.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:


Викторина по американскому школьному сленгу



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)





Сленг





"Ложные друзья" переводчика





Английский язык





Русский язык





Испанский язык





Немецкий язык





Французский язык





Китайский язык





Болгарский язык





Армянский язык





Японский язык





Греческий язык





Словари





Лингвистическая помощь





Интересные заимствования из языков





Миграция и гражданство





Новости литературы





Национальная кухня





Язык жестов





Наука и переводы





Машинный перевод





Приложения для лингвистов





Редкие языки





Мертвые языки





Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Словарь аббревиатур и акронимов в автомобильной индустрии
Словарь аббревиатур и акронимов в автомобильной индустрии




Скоро выставка: 2026-09-09
Лесдревмаш - деревообработка, мебель, бумажная промышленность (Экспоцентр), Москва





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru