Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Новости переводов » маркетинг

Специализированные переводы для косметической индустрии 563

Переводы для косметической индустрии требуют глубокого понимания как отрасли, так и терминологии активных ингредиентов и производственных процессов. Мы предоставляем профессиональные услуги перевода в сфере красоты, разделяя их на два ключевых направления.


Как бюро переводов обеспечивает успех глубинных интервью 770

Глубинные интервью — один из самых эффективных инструментов для получения мнений и информации от потенциальных клиентов. Они позволяют понять мотивацию, эмоции, скрытые потребности и культурные установки целевой аудитории. При локализации продукта, мобильного приложения, игры или услуги и выходе на зарубежный рынок этот инструмент требует профессионального подхода.


Важность качественного перевода при выходе на зарубежные рынки 1024

Выход на зарубежные рынки — важный этап развития бизнеса, при котором ключевым фактором успеха становится не просто перевод, а полноценная локализация всех материалов компании. Локализация подразумевает перевод и адаптацию сайта, мобильного приложения, прайс-листа, каталогов и буклетов с учётом культурных, языковых и поведенческих особенностей целевой аудитории.


Фаббинг: новый термин для описания современного социального феномена 1757

Фаббинг (англ. phone — телефон и snubbing — пренебрежение), представляет собой форму социального игнорирования, когда человек уделяет больше внимания своему телефону, нежели реальному живому общению. Это поведение выражает собой своего рода "пренебрежение" или неуважение к собеседнику. Оно может наблюдаться в различных социальных ситуациях — на встречах, в кафе, дома и даже на официальных мероприятиях.


Популярные языки в переводах за июнь 2025 1850

Итоги июня – ключевые проекты для бизнеса. Статистика бюро переводов по наиболее популярным языкам и направлениям переводов за июнь 2025 года.


Популярные языки в переводах за май 2025 1509

Статистика бюро переводов по наиболее популярным языкам и направлениям переводов за май 2025 года. Май стал для нашего бюро переводов периодом интенсивной и разнообразной работы. Мы успешно реализовали ряд важных проектов, охватывающих различные отрасли и требующих применения наших ключевых компетенций: технического перевода, профессиональной редактуры и вычитки носителями языка.


Китайские SPA в России: перевод каталога купелей и оборудования для СПА 2288

Китайские SPA-производители активно расширяют географию присутствия, и Россия стала одним из ключевых направлений. Этот шаг требует качественных переводов каталогов продукции и глубокой адаптации маркетинговых материалов. Мы недавно закончили один из таких проектов и сделали глоссарий по тематике. Как восточные практики wellness интегрируются в российский рынок?


Популярные языки в переводах за март 2025 года 1101

С каждым месяцем палитра языков, используемых в переводах, становится все более разнообразной. Прошедшие три месяца отметились ростом интереса к языкам стран бывшего Союза, что обусловлено изменением экономических и торговых отношений в регионе.


Предварительный анализ текста в работе переводчика 875

Переводческий анализ текста — это важный этап в процессе перевода, который включает в себя глубокое понимание исходного материала, его контекста и смысловых нюансов. Эта деятельность является необходимой для обеспечения точности и адекватности перевода, особенно когда речь идет о текстах, имеющих высокую важность.


Популярные языки в переводах за февраль 2025 года 2037

Статистика бюро переводов по наиболее популярным языкам и направлениям переводов за февраль 2025 года.


Корректура маркетинговых и PR-документов: залог успешного общения с аудиторией 1084

В современном мире, где информация распространяется мгновенно и охватывает миллионы людей, качество текстов становится решающим фактором успешного продвижения бренда.


Как привлечь посетителей сайта из других стран? 2415

Наличие веб-сайта, локализованного на английский, китайский, казахский или любой другой язык не означает, что онлайн-бизнес будет гарантированно настроен на продажи. Конечно, международные клиенты смогут получить доступ к веб-сайту из своей страны. Но будут ли они это делать?


Популярные языки в переводах за июнь 2024 года 2539

Статистика бюро переводов по наиболее популярным языкам и направлениям переводов за июнь 2024 года. Компании развернулись на Восток и начали путь заново.


Глоссарий по емейл-рассылкам и маркетингу 925

Роль переводческого агентства в локализация маркетинговой стратегии компании для китайского рынка.


Исследование рынка перед локализацией сайта 1960

Если у вас стоит задача быстрой отдачи от маркетинга, то лучшим решение будет вложение в веб-сайт.


Копирайтинг в переводах 2987

Копирайтинг в работе переводчика, микроконтекст текста, широкий культурный контекст, сочетание копирайтинга и перевода.


Отличия транскреации от традиционного перевода 1768

В то время как перевод пытается сохранить точное значение текста, транскреация адаптирует это значение, чтобы более четко представить намерение в другом культурном контексте, если не в буквальном переводе. Лингвисты и маркетологи определили несколько различий между переводом и транскреацией.


Маркетинг веб-сайта, переведенного на английский язык 1792

Как только переведенный на английский язык веб-сайт будет запущен и заработает, необходимо сообщить, что он существует.


Значение китайского языка в глобализации 1612

Китайский язык в большей степени, чем на любом другом крупном рынке, является краеугольным камнем, на котором вращается вся бизнес-культура. И, учитывая, что китайский язык — это язык, в котором фонетике придается первостепенное значение, нужно быть очень осторожны с тем, как звучит ваш бренд.


Популярные языки в переводах за февраль 2024 1807

Статистика бюро переводов по наиболее популярным языкам и направлениям переводов за февраль 2024 года. Основные тематики переводов: ветеринария, образование, внешнеэкономическая деятельность.


HR-глоссарий добавлен на сайт бюро переводов 1459

Глоссарий содержит определения терминов, которые применяются к функции управления персоналом в бизнесе, промышленности, правительстве, образовании и некоммерческих организациях.


Эволюция SEO в эпоху искусственного интеллекта 1623

SEO развивается, адаптируясь к быстрому развитию технологий искусственного интеллекта (ИИ) и машинного обучения.


Роль перевода в современном бизнесе 848

От разрушения языковых барьеров до улучшения качества обслуживания клиентов, увеличения продаж и доходов, улучшения имиджа бренда и повышения эффективности и производительности.


Особенности локализации облачных SaaS-приложений 1106

Локализация SaaS-приложений необходима для соответствия требованиям законов некоторых стран. Например, Общий регламент по защите данных Европейского Союза (GDPR) требует, чтобы информация о правах пользователей и конфиденциальности данных была доступна на понятном им языке. Если разработчик SaaS-приложений планирует запустить SaaS-приложение на зарубежных рынках, сначала необходимо его локализовать.


Наиболее востребованные навыки фрилансера в 2024 году 1303

Навыки в области искусственного интеллекта, включая машинное обучение и обработку естественного языка, становятся все более важными. Фрилансеры, которые понимают возможности искусственного интеллекта, могут предлагать новые решения для клиентов: от создания систем обслуживания, до создания изображений и контента.


Ошибки локализации слоганов и названий брендов в переводах на китайский язык 1617

Культурная и социальная чувствительность имеет первостепенное значение при выходе на новые рынки. Качественная локализация требует понимания менталитета, культуры и истории Китая. В противном случае даже качественный перевод слогана или названия бренда станет кошмаром для маркетологов. Продвижение бренда в Китае может оказаться одним из самых сложных шагов в процессе локализации.


Аббревиатуры есть везде, особенно в социальных сетях и маркетинге. Что заставляет людей сокращать слова? 2270

Люди начали сокращать слова из-за ограниченного количества символов, разрешенных в одном сообщении. Люди хотят сэкономить свои усилия и время при наборе текста, особенно когда это делается на ходу. Кроме того, одной из причин использования сокращений при отправке текстовых сообщений является ускоренный темп жизни, который заставляет нас говорить или делать больше, занимая меньше места и времени.



Показать еще


Все публикации написаны редакторами и переводчиками бюро переводов Фларус и сотрудничающими с нами внештатными корреспондентами. Статьи публикуются только на этом сайте с 2009 года. Новости переводов - это платформа для реализации талантов, стремлений и достижений переводчиков и в настоящее время является наиболее популярным источником тематических материалов в рунете.

Многие публикации описывают ситуации из переводческой практики, часто возникающие проблемы и способы их решения. Подписка на ежемесячную рассылку избранных материалов позволит быть в курсе основных событий на рынке перевода, а также помогает переводчикам приобрести опыт, что, в конечном счете, позволяет зарабатывать больше на услугах перевода.

Подробнее о проекте



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Копирайтинг: история личного бренда (предпринимателя)", Маркетинг и реклама

метки перевода: предприниматель, бренд, история, копирайтинг.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:


"Весенняя праздничная" викторина



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)





Сленг





"Ложные друзья" переводчика





Английский язык





Русский язык





Испанский язык





Немецкий язык





Французский язык





Китайский язык





Болгарский язык





Армянский язык





Японский язык





Греческий язык





Словари





Лингвистическая помощь





Интересные заимствования из языков





Миграция и гражданство





Новости литературы





Национальная кухня





Язык жестов





Наука и переводы





Машинный перевод





Приложения для лингвистов





Редкие языки





Мертвые языки





Вычитка и корректура книг на казахском языке
Кто заказчик таких переводов? Процесс подготовки переводной книги. Стоимость услуг переводческого агентства.



Англо-грузинский словарь
Англо-грузинский словарь




Скоро выставка: 2026-09-09
Лесдревмаш - деревообработка, мебель, бумажная промышленность (Экспоцентр), Москва





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru