|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Новости переводов » болгарский язык |
|
|
В Болгарии поздравляют не так, как в России. Вместо глагола „поздравлять" в болгарском языке употребляется глагол „честит" (честита, честито, мн.ч. честити, прил.). |
В болгарском и русском языках примерно 40% словарного запаса является одинаковым. Но похожие, казалось бы, слова в русском языке, совсем не означают то же самое на болгарском. |
Болгарский язык богат на слова, которые уже вышли из современного книжного языка, но продолжают существовать в различных диалектах, традициях или болгарском фольклоре. Очень часто не ясен перевод таких слов из-за многочисленных их значений, что порождают путаницу и уводят переводчика от истины. Одним из таких слов является прилагательное сур (-а, -о, -и). Например, если спросить даже образованного болгарина, как же переводится изречение „Сурва година" на русский язык или что оно обозначает, то он может затрудниться с ответом. |
"Даже если все следы прошлого некоего народа пропадут, всегда остаётся один последний свидетель, при помощи которого можно узнать о его происхождении. Этот последний бессмертный свидетель- язык данного народа, хранивший в себе следы всех больших периодов его истории." |
В 2020 году в детских садах Болгарии можно будет дополнительно изучать болгарский язык. |
Bulgarian is acknowledged more than in 10 American states and Columbia district participates in Bilingual Program. |
Твиттер блокирует профили на болгарском языке и скрывает сообщения, воспринимая кириллицу как российскую угрозу. |
Основное, что узнают в школах о болгарских диалектах – это абсолютная неуместность их употребления вне бытовой сферы общения. По этой причине от учеников остается скрытым целый мир, исключительно интересный своим языковым многообразием. |
Почему в болгарском языке "гора" - это "лес"? |
Чем чаще в эфире болгарского радио будут звучать национальные песни, тем легче будет сохранить родной язык. |
В Пловдивском университете "Паисий Хилендарски" пройдут вступительные экзамены на знание болгарского языка среди зрелого населения. |
Популярное американское телевидение CNN пыталось объяснить своим зрителям во всем мире, что означает слово "айляк", до сих пор известное только болгарам.
|
В болгарских библиотеках популяризируют иностранную литературу. |
Институт болгарского языка при Болгарской академии наук обновил информацию об электронных ресурсах при изучении болгарского языка. |
Конференция на тему „10 лет в ЕС: Актуальные тенденции в терминологии, административном и медийном болгарском языке“ раскрыла современные требования перед переводчиками в ЕС. |
Подготовлен регламент по онлайн-тестированию на знание болгарского языка. |
"Как се пише?" ("Как пишется?") - онлайн-орфографический словарь болгарского языка. |
В Этнографическом музее в Русе открылась выставка "Культурное наследство болгар в эмиграции". |
Хор „Евмолпея” с достоинством продолжает дело, начатое народными будителями Болгарии. |
На молдавском радио начался проект "Болгарский час". |
Сто болгар посетят Брюссель благодаря фонду „Българска памет”. |
100 участников из 32 государств примут участие в Международном летнем семинаре Великотырновского университета. |
Болгары, живущие за границей, прекрасно знают, что не так легко сохранить свой язык. Особенно это важно для детей эмигрантов. |
Все больше болгар не использует богатство родной речи. |
Болгарский язык в школах преподают по интернету.
|
Провокация с классическим болгарским произведением – «Под игото» Ивана Вазова.
|
Болгарская азбука появилась на пешеходном переходе в Софии. |
Показать еще
Все публикации написаны редакторами и переводчиками бюро переводов Фларус и сотрудничающими с нами внештатными корреспондентами. Статьи публикуются только на этом сайте с 2009 года. Новости переводов - это платформа для реализации талантов, стремлений и достижений переводчиков и в настоящее время является наиболее популярным источником тематических материалов в рунете.
Многие публикации описывают ситуации из переводческой практики, часто возникающие проблемы и способы их решения. Подписка на ежемесячную рассылку избранных материалов позволит быть в курсе основных событий на рынке перевода, а также помогает переводчикам приобрести опыт, что, в конечном счете, позволяет зарабатывать больше на услугах перевода.
Подробнее о проекте
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Историческая справка об открытии мемориала", Художественный перевод метки перевода: советский, парад, фельдмаршал, пресс-релиз, торжественный, заметка, газета.
Переводы в работе: 118 Загрузка бюро: 31% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|