Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Новости переводов » блюдо

Фирменные блюда-иммигранты 673

Говоря о японской еде, мы вспоминаем темпура, об индийской – виндалу, а когда посещаем марокканский ресторан, заказываем таджин. Довольно интересно, но эти фирменные блюда иной национальности.


Откуда взялось такое странное название супа - "Спас"? 2391

Один из традиционных армянских супов - "Танов апур", но это не единственное название данного блюда.


Последние обновления Oxford Dictionarу: гастрономия 919

Словарь Oxford Dictionarу опубликовал обновление новых записей. В данной статье гастрономические неологизмы.


Перевод самых странных в мире блюд 1132

Одно из удовольствий международного туризма - возможность отведать блюда местной кухни. От теплых блинов в Париже, свежей пасты в Тоскане до паэльи с морепродуктами в Барселоне. Мир - настоящий шведский стол кулинарных изысков.


Перевод необычных названий блюд из Европы 1261

Британия известна своими юмористическими названиями блюд. Туристы, скорее всего, слышали о классическом пабе - toad-in-the-hole , а если остаются капуста и картофель после воскресного жаркого, можно сготовить ‘bubble and squeak’. Тем не менее, британцы не единственная нация, которая связывает пищу с интересными названиями.


Баранина для бедняка 1115

В различных регионах Болгарии весной начинают проводить первые кулинарные фестивали наступившего года, где каждый участник погружается в аутентичную атмосферу трехвековой истории.


«Бял мъж» - единственное мужское блюдо 1053

В болгарской фольклорной традиции существует лишь одно блюдо, приготовленное мужчиной - «Бял мъж».


Попара - древняя пища болгарина 2234

Попара - одно из основных блюд болгарина на протяжении веков, однако неизвестно, по какой причине кулинарные книги обходят ее рецепт и тем самым незаслуженно оттеняют ее место в современной болгарской кухне.


Кадън Гьобек - турецкий "комплимент" в болгарской кухне 1413

Как известно, кулинарные традиции страны являются частью культурно-исторического наследия. Многовековое влияние Османского царства на болгарское население укоренило свои традиции во всех областях его жизни, в том числе и национальной кухне. Так, к числу аутентичных блюд в Болгарии относят турецкий десерт "Кадън Гьобек".


Разтривунки - болгарские пельмени 2905

В Болгарии нет хозяйки, у которой не было бы традиционного семейного рецепта мусаки, пълнени чушки или шкембе чорба. Однако есть и позабытые болгарские блюда, названия которых звучат как языческий ритуал - бумбар, катък, нафпавок или, наоборот, имеют забавное имя - лопушки и разтривунки.


Смилянская фасоль 1190

Ежегодно в последнюю субботу ноября в Родопском селе Смолян у местных жителей и гостей края появляется уникальная возможность бесплатно попробовать аутентичные блюда из знаменитых Смилянских бобов, основная ценность которых заключается в экологичности и натуральности продукта.


Бумбар - блюдо для практичных хозяек 1822

Во всех уголках болгарского города Пловдив известен так называемый "бумбар". Это мясное изделие, которое прославилось среди болгарских куховаров как образец максимального использования мясной туши.


Традиционное блюдо Северной Болгарии 1126

Пища - это уникальный гид во времени, а традиционные блюда - это прекрасный способ познакомиться с особенностями народного быта. Что нам расскажет крокмач?


Лапад, лопуш и лопушник 1610

Кулинарные традиции - неизменная часть истории и культуры Болгарии. Они являются частью обычаев, ритуалов и даже образа жизни болгар в прошлом. Еще в древности наряду с крапивой болгары употребляли в пищу лапад. Тогда же возникло и традиционное болгарское блюдо "лопушник".


Slow Food возродил болгарскую "трахану" 1338

Все чаще в Болгарии пытаются возродить древнейшие традиции. В последнее время набирает обороты всемирное движение Slow Food (от англ. slow «медленный» и food «пища») — движение, противостоящее системе быстрого питания, возникшее в Италии в 1986 году и затем распространившееся в других странах.


Болгарский десерт Малеби 1932

Болгарские традиции в приготовлении десертов не богаты и обыкновенно связаны со сдобными изделиями. При ежедневном употреблении для десерта чаще всего используют свежие фрукты летом или заготовки - зимой. Более специфические десерты заимствованы из западноевропейской или восточной кондитерской практики. Например, известный болгарский десерт Малеби.


Волшебный "магданоз" 1743

Болгарская кухня пикантна за счет многообразия используемых приправ. Согласно физиологам их употребление не просто каприз, а необходимость, улучшающая качество и вкус пищи. Широко применяемой приправой в традиционной кухне болгар является магданоз - в переводе на русский язык - "петрушка".


Болгарский суп пача - аналог русскому холодцу 2553

Наряду с бозой и шкембе-чорба суп пача входит в число блюд, отвратительных и непонятных на вкус для иностранцев.


Мифы об Индии: реальность или вымысел 1840

В данной статье представлены факты, о том какова Индия для всего мира, и какова она на самом деле.


"Миш-маш" - слово-эмигрант 2448

Исторические и социально-экономические процессы всегда оказывали влияние на развитие любого национального языка. Слова-эмигранты, как результат воздействия, - достаточно яркий пример: забытые на родине, они находили свое пристанище в новой стране, например, в Болгарии..


Что язык может нам рассказать о гастрономических пристрастиях первобытных людей? 1285

В Лондоне открылся ресторан, меню которого включает так называемые «палеонтологические» блюда. Может ли лингвистика пролить свет на то, чем на самом деле питались наши предки?


Кьопоолу - "обманчивое" болгарское блюдо 2667

Кьопоолу - вид блюда из мелко нарезанных печеных баклажанов и чеснока, традиционное для болгарской кухни. Блюдо встречается у большинства балканских народов, на сербском языке носит название "айвар". В некоторых местах Болгарии получило название "зелен хайвер" ("зеленая икра"). Все наименования блюда первоначально имели кардинально иное значение, абсолютно не связанное с кулинарными традициями.


Родопский пататник - картофельный пирог с картофельным названием 1914

Самым популярным картофельным блюдом в Болгарии является пататник. Само наименование напрямую связано с основным ингредиентом в рецепте – картофелем. И хотя в болгарском языке слово "картофель" привычно звучит как "картоф", название традиционного блюда произошло от синонимичного слова "патати".


Копривена супа 1508

Болгарская кухня изобилует не только мясными блюдами. Среди множества традиционных кулинарных названий есть редкие и забытые, однако не менее любимые постные блюда. Например, простой и легкий в приготовлении суп из крапивы. Давность рецепта практически сравнима с древностью самого слова "крапива".


Луканка - болгарский шедевр колбасного искусства 3877

В Болгарии зимняя праздничная трапеза богата и разнообразна и, в отличие от другой иностранной кухни, более калорийна. На столе чаще можно увидеть сдобные и запеченные изделия, блюда из говядины и свинины. Так, ни один зимний праздник в Болгарии не обходится без луканки. Это классическое изделие народного колбасного искусства занимает достойную позицию среди прочих культурных символов Болгарии.


«Пълнен шаран», или Как празднуют в Болгарии Никулден 2485

Никулден - один из важных православных праздников Болгарии. Посвящен Святому Николаю Мирликийскому, который почитается, в основном, как покровитель моряков и рыбаков. Праздник отмечается 6 декабря. В честь святого готовят блюдо под названием «Пълнен шаран», которое имеет ритуальное значение в праздничной трапезе.


У болгарского блюда «мусака» свой национальный вкус 2001

После множества исторических, культурных и этнических переплетений неудивительно, что в различных частях Балканского полуострова человек находит одни и те же песни, обычаи и блюда. Конечно, каждый народ добавляет свое национальное и нередко присваивает авторские права над произведением. Поэтому вопрос о первообразе часто всплывает в связи с различными темами, и кулинарная – не исключение. Так, общеизвестное блюдо «мусака», традиционное для каждого балканского народа, в Болгарии имеет свой особенный национальный вкус.



Показать еще


Все публикации написаны редакторами и переводчиками бюро переводов Фларус и сотрудничающими с нами внештатными корреспондентами. Статьи публикуются только на этом сайте с 2009 года. Новости переводов - это платформа для реализации талантов, стремлений и достижений переводчиков и в настоящее время является наиболее популярным источником тематических материалов в рунете.

Многие публикации описывают ситуации из переводческой практики, часто возникающие проблемы и способы их решения. Подписка на ежемесячную рассылку избранных материалов позволит быть в курсе основных событий на рынке перевода, а также помогает переводчикам приобрести опыт, что, в конечном счете, позволяет зарабатывать больше на услугах перевода.

Подробнее о проекте



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо, обращение / Letter, appeal", Маркетинг и реклама

метки перевода: уведомление, официальный, срочный, обращение.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:


"Отпускная" летняя викторина



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





"Ложные друзья" переводчика





Английский язык





Русский язык





Испанский язык





Немецкий язык





Французский язык





Китайский язык





Болгарский язык





Армянский язык





Японский язык





Греческий язык





Словари





Лингвистическая помощь





Интересные заимствования из языков





Миграция и гражданство





Новости литературы





Национальная кухня





Язык жестов





Наука и переводы





Машинный перевод





Приложения для лингвистов





Редкие языки





Мертвые языки





Перевод файлов в формате Adobe FrameMaker
Кратко об издательской системе Adobe FrameMaker, особенностях редактирования и перевода в ней. Языки XML и XLIFF, облегчающие работу переводчиков.



Словарь полиграфических терминов
Словарь полиграфических терминов






Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru