|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Новости переводов » автоматический переводчик |
|
|
Сервис Google Translate переводит некоторые слова и фразы с украинского языка на русский весьма своеобразно. Так "Російська Федерація" переводится как "Мордор", а фамилия министра иностранных дел РФ Сергея Лаврова — как "грустная лошадка". В корпорации поясняют, что переводчик Google Translate работает автоматически, без участия людей. |
Центр по разработке программных продуктов (C-DAC) подготовил выпуск книги на малаяламском языке с использованием собственного уникального средства перевода Paribhashika (Парибхашика). |
В февральском выпуске журнала «ATA Chronicle» Шарлотта Браслер и Йост Зетш обсудили совместную работу переводчиков и программ автоматического (машинного) перевода. Многие годы переводчики смотрели на автоматический перевод с презрением и непониманием. |
Российский веб-обозреватель "Яндекс.Браузер" был локализован разработчиками для турецкого и украинского рынков. Версии на национальных языках пользователей обладают тем же функционалом, который доступен для русскоязычной аудитории, сообщает компания. |
Microsoft впервые представил синхронный переводчик, позволяющий распознавать человеческую речь, переводить ее на другой язык и воспроизводить с сохранением голоса говорящего. Разработка была показана директором Microsoft по разработкам Риком Рашидом на презентации в Китае. |
Корпорация Google сообщила о запуске обновлений для такого своего сервиса, как онлайн переводчик. Эти обновления сделают процесс работы с переводчиком удобнее и легче. |
Украинские пользователи обнаружили, что сервис автоматического перевода Google Translate не видит разницы между Львовской областью и Соединенным Королевством. При переводе с украинского на английский язык "Львівська область" превращается в "Great Britain". |
Показать еще
Все публикации написаны редакторами и переводчиками бюро переводов Фларус и сотрудничающими с нами внештатными корреспондентами. Статьи публикуются только на этом сайте с 2009 года. Новости переводов - это платформа для реализации талантов, стремлений и достижений переводчиков и в настоящее время является наиболее популярным источником тематических материалов в рунете.
Многие публикации описывают ситуации из переводческой практики, часто возникающие проблемы и способы их решения. Подписка на ежемесячную рассылку избранных материалов позволит быть в курсе основных событий на рынке перевода, а также помогает переводчикам приобрести опыт, что, в конечном счете, позволяет зарабатывать больше на услугах перевода.
Подробнее о проекте
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Модели взаимодействия стран / Models of interaction between countries", Политика и политология метки перевода:
Переводы в работе: 118 Загрузка бюро: 55% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|