|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Новости переводов » Япония |
|
|
Символ года выбирается по результатам ежегодного конкурса, организованного Ассоциацией проверки иероглифической грамотности, который проводят с 1995 года. |
Журнал "Muy Interesante" публикует список из 10 языков, которым грозит неминуемое исчезновение. В эту статью мы включим пять из них. |
Если вы когда-нибудь задумывались, каковы буквальные значения названий стран, вот ответ. "Credit Card Compare" создала карту с историческими значениями названий из первых буквальных переводов. Все они основаны на их первых исторических переводах.
|
В Римской империи словом "фамилия" обозначали совокупность рабов, принадлежащих одному хозяину. Затем — общность, состоявшую из семьи хозяев и их рабов. И далее общность, состоящую из главы семейства, его кровных родственников. |
В этой части статьи мы расскажем, как же марсианам удалось построить водные каналы на Марсе, и о том, как от одного слова взорвалась атомная бомба. |
Жители Японии каждый год в конце декабря подводят лингвистические итоги года, выбирая главный иероглиф, символизирующий уходящий год. |
В преддверии Олимпийских игр в Японии начали выпускать для туристов значки, футболки, мини-плакаты, флаеры, флажки и таблички с наиболее распространенными фразами на упрощённом японском языке. Все это позволит устранить языковой барьер гостям знаменательного мероприятия. |
По сравнению с прошлым годом в Японии значительно возросло число иностранных рабочих, как и число иностранных учеников в начальных и неполных средних школах. |
По состоянию на конец прошлого года, число иностранцев, проживающих в Японии, достигло рекордных 2,73 млн. человек, что на 6,6% превысило показатель за предыдущий год. В связи с этим парламент страны принял закон об ответственности правительства за продвижение образования на японском языке. |
Довольно удивительно, но в японской больнице можно часто услышать, как хирург называет скальпель mesu, а медсестра дает moruhine пациенту для облегчения боли. Оба слова – и многие другие японские термины – голландского происхождения. |
Новая книга Братислава Иванова – новый шаг в культурном сближении Болгарии и Японии.
|
Графическим символом уходящего года в Японии стал иероглиф, означающий "бедствие". За него проголосовали почти 21 000 японцев и титул иероглифов года этот символ получил второй раз. |
В Японии задержали пятерых граждан Китая за пиратский перевод.
|
Աշխարհում ոչ մի երկիր այնքան անվանումներ չի ունեցել, ինչպես Հայաստանը: |
Ни у одной страны в мире не было столько названий как у Армении. |
В Японии каждый год выбирают иероглиф-символ. В этот раз им стал иероглиф со значением "север", который связан с ракетными испытаниями, проводившимися в Северной Корее в уходящем, вызывшими тревогу в Японии. |
Как язык повлиял на дизайн дорожного движения в Японии? |
In process of the translations it needs to remember that in the Japanese language the booky way of speaking and conversational speech are clearly distinguished, the various functional styles are distinguished, graduation of speech in order of politeness is developed, there are colloquialisms and jargons.
|
С помощью нескольких микрофонов устройство перевода Fujitsu распознает собеседника в помещении и его устную речь, затем автоматически переводит без какого-либо взаимодействия. Однако и эта система не обходится полностью без облачных технологий. |
За последнее десятилетие, эти маленькие иконки стали важным средством онлайн-общения. Но как много мы знаем о них? |
Она называлась когда- то
И звучно, и кратко - Ямато.
Теперь во всем мире зовётся
Страной восходящего солнца.
А. Скляров
|
На книжном базаре в Болгарии появился первый двуязычный сборник с японской прозой. |
В субботу, 11 июня, при японском университете "Сока" близ Токио состоялось открытие русского центра. В церемонии открытия участвовали представители Посольства РФ в Японии и Россотрудничества, преподаватели русского языка из Японии и российские лингвисты. |
Примерно 600-м году н. э японский принц-регент Шотоку в своем послании китайскому императору назвал Японию «Страна Восходящего Солнца». Это название прижилось и сохранилось до наших дней, а еще Японию называют страной сакуры и риса. Но каково бы ни было ее название – Япония остается одной из самых удивительных и необычных стран, в которой прекрасно сочетаюся уникальные древние традиции и новейшие технологии. |
По случаю 400-летия со дня смерти знаменитого испанского писателя Мигеля де Сервантеса издательский дом Herder (Барсолона) выпустил адаптированный для японского читателя роман "Дон Кихот". |
В Японии "словом года" выбрали иероглиф "дешевый". Такие данные представила Ассоциация проверки иероглифической грамотности, которая традиционно проводит данный конкурс. |
В японском городе Саппоро на острове Хоккайдо состоялся конкурс знатоков русского языка, в котором приняли участие 29 школьников, студентов и служащих. Они должны были не просто пересказать текст и ответить на вопросы, но и чем-то удивить членов жюри.
|
Показать еще
Все публикации написаны редакторами и переводчиками бюро переводов Фларус и сотрудничающими с нами внештатными корреспондентами. Статьи публикуются только на этом сайте с 2009 года. Новости переводов - это платформа для реализации талантов, стремлений и достижений переводчиков и в настоящее время является наиболее популярным источником тематических материалов в рунете.
Многие публикации описывают ситуации из переводческой практики, часто возникающие проблемы и способы их решения. Подписка на ежемесячную рассылку избранных материалов позволит быть в курсе основных событий на рынке перевода, а также помогает переводчикам приобрести опыт, что, в конечном счете, позволяет зарабатывать больше на услугах перевода.
Подробнее о проекте
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Судебное решение / Judgment
", Юридический перевод метки перевода: протокол, судебный, правовой.
Переводы в работе: 112 Загрузка бюро: 53% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|