|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Новости переводов » Слово дня |
|
|
"Гречка", или как его приводят многие словари, - "греча" - называется в русском языке из-за того, что эта крупа проникла в Русь именно из Греции. Однако в других языках она связана с совсем другой страной. Разберемся! |
Название цитрусового фрукта и китайского языка мандарин - этимологически родственные. |
По версии составителей Кембриджского словаря, главным словом уходящего 2021 года является термин "perseverance" (упорство). Пользователи обращались к этой словарной статье в этом году 243 тысячи раз. |
Мы произносим это слово с "А" - "барсетка". А как же его правильно писать? Для того, чтобы разобраться, окунемся в этимологию. |
Оказывается, одиннадцатый месяц года - вовсе не одиннадцатый, а девятый. Вы спросите: "Как так?" Разберемся! |
Поисковой системой Google сегодня пользуются все. Однако не многие, наверное, знают, откуда взялось это слово. Разберёмся! |
Слова "беременность" и "бремя" - однокоренные. Они восходят к общеславянскому bermen — "тяжесть, ноша". |
Сегодня словом "ширинка" мы называем застежку-молнию на передней части брюк. Но 200 лет назад в русском языке это слово означало совсем другое. Ширинки носили девушки и женщины. Что же это было такое? |
Сегодня слово "кумир" мы употребляем исключительно тогда, когда говорим о ком-то, кто служит предметом поклонения или восхищения. Однако в словарях это значение указано с пометой "переносное", а у Пушкина можно найти это слово совсем в ином значении. |
Есть мнение, что слово "бистро" - это искаженное русское "быстро". Так ли это? Разберемся! |
Первый месяц после свадьбы во многих славянских языках называют медовым. Почему? Разберемся! |
Вы удивитесь, но слова "сладкий" и "соль" - однокоренные. Разберемся подробнее... |
Во многих славянских языках это слово означает не то, что в русском. Но и в русском в значении "семь дней" оно появилось совсем недавно. |
Вполне очевидно, что слово "бабочка" - однокоренное с "баба". Но как так получилось, что за бабочкой скрывается насекомое? |
Вы, наверное, удивитесь, узнав, что, несмотря на то, что авиация в нашей жизни - явление относительно молодое, слово "самолет" в русском языке появилось намного раньше. |
Слово "девушка" происходит от существительного "дева", из праславянского *děva "дева, девушка ← кормящая, способная кормить (грудью)". Согласно этимологическому словарю, значение "незамужняя" - вторично. |
Сегодня под словом "клятва" мы понимаем торжественное обещание, уверение, иногда подкрепляемое упоминанием чего-либо священного, дорогого для того, кто обещает что-либо или уверяет в чём-либо. Но наши предки его употребляли в ином значении. Разберемся! |
Сегодня слово "варенье" ассоциируется у нас со сладким джемом, который мы едим с мучными изделиями или добавляем в кашу. Но так было не всегда. |
Слово "вакцина" пришло в русский язык из итальянского от "vacca", то есть "корова". Вы скажете: "Чтоооо?" Но это так! Разберемся... |
В 1924 году братья Адольф и Рудольф Дасслеры открыли в Германии обувную фабрику и назвали ее своей фамилией. |
Название автомобильного бренда Audi восходит к фамилии его создателя - Августа Хорьха. Вы скажете: "Какая связь между Хорхом и Audi?" Объясняем! |
Оказывается, слова "врач" и "врать" однокоренные. Как так случилось? Разбираемся... |
Оказывается, имя знакомого всем с детства персонажа русских сказок Бабы-яги нерусского происхождения. |
Любопытный факт: название одного из самых русских блюд - "пельмени" - имеет отнюдь не русское происхождение. Разберемся! |
Сегодня разберем не очень приятное по значению прилагательное, но интересное по происхождению! |
Любопытно, но факт, что значение слова "черствый" в некоторых славянских языках сильно различается. В русском языке мы знаем, что оно означает. Разберемся с польским и чешским. |
Сегодня разберем слово "Моргенштерн". Но говорить мы будем вовсе не о ком-то поющем, а уйдем в историю намного глубже. |
Показать еще
Все публикации написаны редакторами и переводчиками бюро переводов Фларус и сотрудничающими с нами внештатными корреспондентами. Статьи публикуются только на этом сайте с 2009 года. Новости переводов - это платформа для реализации талантов, стремлений и достижений переводчиков и в настоящее время является наиболее популярным источником тематических материалов в рунете.
Многие публикации описывают ситуации из переводческой практики, часто возникающие проблемы и способы их решения. Подписка на ежемесячную рассылку избранных материалов позволит быть в курсе основных событий на рынке перевода, а также помогает переводчикам приобрести опыт, что, в конечном счете, позволяет зарабатывать больше на услугах перевода.
Подробнее о проекте
|
|
|
|
| | | | | | | |
![](pix/card_favorder1.gif) |
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials
", Маркетинг и реклама метки перевода:
Переводы в работе: 108 Загрузка бюро: 27% |
|
![](pix/card_favorder3.gif) |
| | | |
| | |
| |
|