|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Новости литературы |
|
|
Перевод на иностранный язык может подарить книге вторую жизнь, и даже сделать ее бестселлером в чужой стране. Однако перевод художественной литературы является сложнейшим из всех существующих. Его по праву относят к виду литературной деятельности, а его созданием обычно занимаются профессиональные писатели.
В данном разделе Вы найдете новости из мира литературы. В нашей новостной ленте регулярно появляются новости о переводах литературных произведений на различные языки, о проведении литературных премий, а также о новинках книжного рынка.
В мире, полном быстрых решений и однообразных подарков, персонализированная поэзия становится тем самым уникальным акцентом, который оставит незабвеное впечатление. |
Комиксы представляют собой уникальную форму искусства, которая сочетает в себе визуальные и текстовые элементы для передачи сюжета и эмоций. При переводе комиксов важно не только сохранить смысл и атмосферу оригинала, но и правильно использовать терминологию, характерную для этого жанра. В данной статье мы рассмотрим основные термины, связанные с комиксами, а также предложим полезный глоссарий для переводчиков. |
Перевод книги на другие языки может показаться сложной задачей, но несколько всемирно известных авторов доказали, что усилия того стоят. Хотя эти авторы добились успеха со своими книгами, изначально написанными на одном языке, они поняли, что могут охватить гораздо большую аудиторию с помощью перевода. |
Комиксы — это захватывающий и яркий способ передать истории и идеи. Они могут быть мощным инструментом для передачи сложных сообщений и связи с широкой аудиторией. Но чтобы истории комиксов выходили за пределы языка оригинала, их необходимо перевести. |
Услуги писателей, помогающих написать биографию, историю семьи, книгу. Что нужно для заказа биографии? |
Правительство Бангладеш запретило книгу. Г-жа Насрин бежала в Швецию и в 1994 году получила Сахаровскую премию Европейского парламента за свободу мысли.
|
Friend — это первый роман, одобренный в Северной Кореи, доступный на английском языке. |
Изменение климата влияет на погоду и береговые линии, изменяет места для выращивания урожая, на то, какие процветают болезни. Повышение температуры влияет на геополитику, миграцию, экосистемы и экономику. По мере ускорения темпов изменения климата растут и дискуссии о том, как его можно предотвратить. Среди самых противоречивых предложений по борьбе с изменением климата — геоинженерия, при которой люди намеренно вмешиваются в климатические процессы, чтобы снизить температуру. |
Некоторые российские издатели намерены обходить ограничения на выпуск в стране международных бестселлеров, выпуская пересказ текста без прямого цитирования. |
Кейбір ресейлік баспалар мәтіннің парафразасын тікелей тырнақшасыз жариялау арқылы елде халықаралық бестселлерлерді шығаруға қойылған шектеулерді айналып өтпекші. |
ISBN (International Standard Book Number) – международный стандартный книжный номер. Универсальный код, позволяющий идентифицировать любую книгу, изданную в любом уголке мира. |
Для начинающих авторов самый быстрый и простой путь издать свою книгу - это электронный формат. Сегодня сегмент электронных книг постоянно растёт и является драйвером развития книжного рынка. |
В России в настоящее время активно развиваются направления перевода с восточных языков. Особое внимание привлекает турецкий и арабский языки. Что совсем случалось редко - так это художественный перевод с арабского языка литературы и стихотворений. |
Выбраны самые выдающиеся художественные и научно-популярные произведения года по версии журнала The New York Times. |
Приведем несколько интересных примеров из словаря киргизского языка, составленного профессором К. К. Юдахиным. |
Согласно заявлению, опубликованному в понедельник, China Literature является последней, кто прекратил свои услуги по чтению электронных книг в результате еще одного крупного вывода, всего через несколько месяцев после того, как Amazon вывела Kindle с китайского рынка в июне. |
Классификатор ASJC (All Science Journal Classification - классификация всех научных журналов) позволяет упорядочить публикации по отраслям знания и предметным полям. |
Известный французский языковед Жорж Мунэн считал, что перевод иностранного текста требует соблюдения не одного, а двух условий. Оба они существенны, и оба сами по себе недостаточны: это знание языка и знание цивилизации, с которой связан язык.
|
В древности сказки передавались из уст в уста, постепенно начинали звучать на более современных наречиях. Поэтому изучение истории сказок проливает свет на историю развития древних языков. |
Финалистами конкурса в этом году стали 29 авторов и четыре переводчика |
2 июня было объявлено о старте пятого сезона премии "_Литблог", которая ежегодно присуждается в рамках национальной литературной премии "Большая книга". Цель этой награды — поощрить обсуждение изящной словесности в сети и назвать автора лучших текстов о современной русской литературе. |
Все публикации написаны редакторами и переводчиками бюро переводов Фларус и сотрудничающими с нами внештатными корреспондентами. Статьи публикуются только на этом сайте с 2009 года. Новости переводов - это платформа для реализации талантов, стремлений и достижений переводчиков и в настоящее время является наиболее популярным источником тематических материалов в рунете.
Многие публикации описывают ситуации из переводческой практики, часто возникающие проблемы и способы их решения. Подписка на ежемесячную рассылку избранных материалов позволит быть в курсе основных событий на рынке перевода, а также помогает переводчикам приобрести опыт, что, в конечном счете, позволяет зарабатывать больше на услугах перевода.
Подробнее о проекте
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Создание маркетинговых материалов: перевод и редактирование", Общая тема метки перевода: маркетинговый, перевод, материал, редактирование, перевод сайта.
Переводы в работе: 108 Загрузка бюро: 53% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|