|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Публикации автора (26) |
|
|
Жюри объявило слово "swag" безоговорочным лидером по употреблению в речи немецкоязычной молодежи в 2011 году. |
Жюри приняло решение. Антисловом года в немецком сообществе признано понятие «дёнерные убийства» (Doener-Morde). |
Das Goethe-Institut bietet die neue Stipendien für literarische Übersetzer an. |
Впервые произведения Александра Солженицына опубликованы и на китайском языке. |
Немецкий культурный центр имени Гёте в Москве проведёт мастер-класс для молодых переводчиков. |
Немецкий культурный центр им. Гёте предлагает новые стипендии для литературных переводчиков. |
Die Dolmetscher aus dem VKD stellen das interaktive Glossar. |
В рамках проекта "Дни Берлина в Москве" каждый россиянин получил возможность оставить свое послание на Бранденбургских воротах. |
Все меньше школьников и студентов по всему миру изучают немецкий язык. |
Weltweit geht die Zahl der Deutsch lernenden Schüler und Studenten weiter zurück. |
Das Goethe-Institut Moskau richtet Workshop für Nachwuchsübersetzer/innen aus. |
Третья Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской оправдала все ожидания посетителей. |
Die 3. Große Berliner Büchernacht in der Kulturbrauerei machte ein kulturelles Vergnügen. |
Стартовал отборочный тур немецко-французского проекта, ориентированный на молодых литературных переводчиков. |
В Германии стартовала кампания в поддержку культуры чтения среди семей турецких эмигрантов. |
В мечетях Штутгарта и Манхейма открыты школы немецкого языка и культуры для имамов. |
В Германии вышла долгожданная книга об особенностях языка рекламы. |
Крупнейшее немецкое издательство PONS выпустило иллюстрированный словарь на пяти европейских языках. |
На одной из центральных улиц Лондона откроется магазин русской книги «Slova». |
Несмотря на возмущение немецких властей в Германии вновь будет издаваться книга Адольфа Гитлера "Моя борьба" (Mein Kampf). |
15,000 евро отданы победителю литературной премии имени Алберта фон Шамиссо, известного немецкого поэта, естествоиспытателя и переводчика. |
Все публикации написаны редакторами и переводчиками бюро переводов Фларус и сотрудничающими с нами внештатными корреспондентами. Статьи публикуются только на этом сайте с 2009 года. Новости переводов - это платформа для реализации талантов, стремлений и достижений переводчиков и в настоящее время является наиболее популярным источником тематических материалов в рунете.
Многие публикации описывают ситуации из переводческой практики, часто возникающие проблемы и способы их решения. Подписка на ежемесячную рассылку избранных материалов позволит быть в курсе основных событий на рынке перевода, а также помогает переводчикам приобрести опыт, что, в конечном счете, позволяет зарабатывать больше на услугах перевода.
Подробнее о проекте
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Письмо / Letter", Личная корреспонденция метки перевода:
Переводы в работе: 88 Загрузка бюро: 25% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|