Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Новости переводов

Коллектив бюро переводов Фларус представляет вашему вниманию подборку новостей о языках и переводах, имеющих отношение к работе переводчиков, редакторов и преподавателей иностранных языков:
  • статьи о переводах и языках,
  • интересные случаи из практики бюро переводов,
  • обзоры приложений, словарей и книг,
  • полезные сайты для лингвистов,
  • информация о семинарах, конференциях и конкурсах.


Перевод книги для мирового рынка 434

Перевод книги стал мощным инструментом для авторов, стремящихся расширить аудиторию и увеличить продажи. Перевод — это перенос стиля, голоса, культурных нюансов и эмоций на другой язык. Мы регулярно переводим книги разных авторов и представляем руководство по этапам работы с переводом книги: от выбора целевого рынка до сотрудничества с переводчиком и подготовки к публикации.


Редактирование и корректура текста перед версткой макетов 450

Текст, поступающий к верстальщику, часто содержит технические ошибки, которые препятствуют нормальному переносу в программу верстки или графический редактор. Существуют основные правила подготовки текста.


Статистика бюро переводов: наиболее популярные языки и направления — май 2026 523

За май 2026 года наше бюро обработало широкий спектр заказов — от переводов этикеток для пищевой промышленности до редактуры научных текстов и оформления переводов с заверением печатью. Анализируя типы обращений и языковые пары, можно выделить устойчивые тренды.


Кто такой военный переводчик 545

Военные переводчики работают с широким спектром материалов — это профессионалы, специализирующиеся на переводе текстов, документов в рамках военной тематики. В его работе важно глубокое понимание контекста, культурных нюансов и специфики военно-политической обстановки.


Локализация контента и веб-сайтов для Индии 579

Индия — одна из крупнейших и самых динамичных экономик мира с огромным демографическим и цифровым потенциалом. Быстрый рост ВВП, молодое население и массовое распространение смартфонов создают благоприятные условия для роста онлайн-услуг.


Проверка благонадежности компании в Китае 636

Перед началом сотрудничества с иностранным или российским контрагентом важно убедиться, что компания реально существует, ведет заявленную деятельность и способна исполнить договор. Для работы с китайскими поставщиками это особенно актуально, поскольку англоязычное название может вводить в заблуждение, а реальную юридическую информацию нужно сверять по китайскому наименованию компании.


Факторы, влияющие на стоимость перевода 802

Ценообразование в переводческой отрасли складывается из множества переменных: от самой языковой пары до формата файла и объёма правок. Понимание этих факторов поможет вам принять взвешенное решение и получить хороший баланс между качеством и стоимостью. Ниже — ключевые элементы, которые обычно влияют на цену перевода.


Услуги медицинского перевода для организаций 664

Медицинские и фармацевтические компании обращаются в бюро переводов за услугами: регистрация препаратов, клинические исследования, выход на иностранные рынки и маркетинговое продвижение. Все это требует точного и корректного перевода. Медицинский перевод для организаций — это процесс, где каждая формулировка, термин и единица измерения должны быть воспроизведены без искажений и с соблюдением нормативных требований.


Образец перевода эстонской экспортной декларации, бланк таможенной декларации в формате MS Word (.docx) 814

В Эстонии декларация подаётся в электронную систему (e-MTA / e-Toll) или на бумажном бланке; перевод таможенных деклараций с эстонского на русский выполняет переводчик с таможенной лексикой и заверяется печатью бюро переводов и сертификатом, перед заверением перевод обычно мы направляем заказчику на согласование.


Перевод деловой переписки: оформление писем 725

Деловая переписка требует особого внимания к формальным аспектам оформления. Рассмотрим перевод реквизитов делового письма, особенности их оформления в соответствии с ГОСТ Р 7.0.97-2016, а также корпоративные правила и рекомендации по оформлению деловых писем.


Переносное значение в переводах с китайского языка на русский язык 902

Китайский язык богат переносными значениями благодаря своей иероглифической природе и аналогиям из природы, быта или мифологии. Мастерство в переводе переносных значений отличает профессионального переводчика от машинного ИИ.


Популярные языки в переводах за апрель 2026 года 923

В апреле 2026 года бюро переводов 18 проектов, охватывающих разные отрасли и языковые направления. Наибольший спрос традиционно пришёлся на английский язык, который использовался как в переводах, так и в вычитке научных и технических материалов. Также сохранялся устойчивый интерес к переводам на русский язык, а в отдельных проектах — к казахскому языку.


Лакуны в переводах с китайского языка на русский 1142

В процессе перевода переводчики китайского языка часто сталкиваются с ситуациями, когда то, что можно четко обозначить одним словом на одном языке, на другом может быть выражено только опосредованно. Такое явление — отсутствие в лексической системе языка слова для значения, выраженного в других языках, — называется лакуной. В работе бюро переводов лексические лакуны особенно заметны в научно-технической терминологии.


Транскрибация аудио 1134

Голосовые данные окружают нас повсюду: переговоры, интервью, лекции, подкасты, голосовые сообщения. Но голос эфемерен – его сложно анализировать, искать в нем нужное, делиться. Транскрибация – процесс преобразования аудио в текст и превращение звукового потока в структурированный, полезный и легко редактируемый текст.


Перевод венгерской экспортной декларации 1311

Венгерская экспортная декларация — это официальный таможенный документ, используемый при вывозе товаров за пределы ЕС для подтверждения экспорта и освобождения от НДС. Она оформляется в соответствии с едиными правилами Евросоюза.


Перевод аббревиатур с китайского на русский язык 1543

Китайский и русский языки принадлежат к разным языковым семьям и это порождает фундаментальные различия в лексике, семантике, грамматике и стилистике. Особые вызовы возникают при переводе аббревиатур научно-технических терминов, где китайская идеографическая система сталкивается с русской буквенно-фонетической.


Локализация игр и приложений в части оптимизации App Store 1527

В локализации мобильных приложений и игр App Store и Google Play — ключевые площадки для привлечения пользователей. Локализация здесь стратегический инструмент конкуренции ASO (App Store Optimization). Она позволяет расширять аудиторию, повышать видимость и конверсию. Почему же локализация интерфейса, креативных ресурсов игры и страницы приложения так важна?


Статистика бюро переводов: популярные языки и направления за март 2026 года 1380

Март 2026 года стал для нашего бюро переводов периодом заметного спада активности. Общее количество заказов сократилось на 45% по сравнению с февралём, что связано с сезонным затишьем в корпоративном секторе.


Перевод медицинских документов 1451

Медицинские документы требуют перевода при выезде за границу, страховых выплатах. Переводчик должен обладать специализированной терминологией. В России такие переводы обычно сертифицируются для официального использования. Рассмотрим основные типы документов, которые переводят чаще всего в нашем бюро.


Литературное редактирование 1559

Литературное редактирование направлено на общее улучшение качества текста. В процессе работы редактор исправляет ошибки, оценивает структуру и логику, проверяет факты, подбирает при необходимости более точные и выразительные слова, адаптирует язык под потребности читателей.


Что такое вольный перевод? 1497

Вольный перевод — это метод перевода, при котором приоритет отдается смысловому содержанию исходного текста, а не буквальной форме иностранных терминов. Он подразумевает передачу сути термина, адаптируя его к логике и семантике языка перевода. В отличие от калькирования или транслитерации, вольный перевод фокусируется на идее.


Полисемия в переводах с китайского языка на русский 1366

Полисемия — это явление, когда одно слово или выражение в языке имеет несколько связанных значений, зависящих от контекста. В переводах с китайского на русский это особенно актуально для научно-технических терминов, которые кажутся однозначными, но часто требуют разных русских эквивалентов в зависимости от области.


Перевод в индустрии туризма 1414

Около 80% потребителей бронируют отпуск онлайн, а до 90% проводят предварительные исследования в интернете. Это открывает огромные возможности для компаний по захвату глобальной аудитории. Однако успех зависит от способности общаться с клиентами на их родном языке.


Возможен ли точный ИИ-перевод без проверки человеком? 1310

Машинный перевод (МП) революционизировал языковую индустрию, обрабатывая миллиарды слов ежедневно. Google Translate, например, выдает около 100 миллиардов переводов в день. Но может ли ИИ полностью заменить человека, обеспечивая идеальную точность? Ответ — нет. Люди и машины дополняют друг друга: МП ускоряет процесс, а человеческий контроль гарантирует качество.


Перевод носителем польского языка 1394

Носитель польского — это переводчик, для которого язык родной, живущий в Польше. Они берут сложные, объемные проекты, работают в команде. Почему это выгодно? Носители обеспечивают 100% естественность, культурный контекст и скорость.


Услуги профессиональных переводчиков с польского языка 1385

Польша — страна с минимальной языковой дифференциацией: повсеместно доминирует польский язык, который служит основным средством общения. Для русскоязычных этот язык кажется удивительно близким — правила фонетики и грамматика почти идентичны русским.


Ошибки в юридическом переводе обходятся дорого 1375

Контракты, патенты, судебные бумаги требуют точного перевода. Но ошибки здесь — не просто оплошность, а потенциальная катастрофа. Штрафы в миллионы, аннулированные сделки, судебные иски или даже уголовная ответственность — вот цена промаха.



Показать еще


Все публикации написаны редакторами и переводчиками бюро переводов Фларус и сотрудничающими с нами внештатными корреспондентами. Статьи публикуются только на этом сайте с 2009 года. Новости переводов - это платформа для реализации талантов, стремлений и достижений переводчиков и в настоящее время является наиболее популярным источником тематических материалов в рунете.

Многие публикации описывают ситуации из переводческой практики, часто возникающие проблемы и способы их решения. Подписка на ежемесячную рассылку избранных материалов позволит быть в курсе основных событий на рынке перевода, а также помогает переводчикам приобрести опыт, что, в конечном счете, позволяет зарабатывать больше на услугах перевода.

Подробнее о проекте



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод статей для журнала по энегетике", Юридический перевод

метки перевода: журнал, энегетика.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:


"Арабская" лингвовикторина



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)





Сленг





"Ложные друзья" переводчика





Английский язык





Русский язык





Испанский язык





Немецкий язык





Французский язык





Китайский язык





Болгарский язык





Армянский язык





Японский язык





Греческий язык





Словари





Лингвистическая помощь





Интересные заимствования из языков





Миграция и гражданство





Новости литературы





Национальная кухня





Язык жестов





Наука и переводы





Машинный перевод





Приложения для лингвистов





Редкие языки





Мертвые языки





Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий терминов в индустрии красоты и косметики
Глоссарий терминов в индустрии красоты и косметики




Скоро выставка: 2026-09-09
Лесдревмаш - деревообработка, мебель, бумажная промышленность (Экспоцентр), Москва





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru