Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Модный интернет-лексикон в Китае

Национальный центр мониторинга и исследований языковых ресурсов Китая обнародовал список наиболее популярных фраз из интернет-сленга за 2021 год. Публикация стала частью ежегодного мероприятия "Резюме китайского языка".

Лусине Гандилджян
24 Декабря, 2021



Несколько популярных фраз из китайского интернет-сленга за 2021 год:

双减 (shuāng jiǎn) — "два сокращения" - политика Китая, направленная на сокращение объемов домашних заданий и внеклассных занятий для школьников. Ее цель повысить качество обучения, следуя известному принципу "лучше меньше, да лучше".

YYDS - читается на английский манер — "вай вай ди эс". Это аббревиатура от транслитерации китайского словосочетания 永远的神 — что-то вроде "навсегда божественно" или "бог навеки". Употребляется для выражения восхищения кем-либо или чем-либо. Неудивительно, что за время Олимпиады в Токио 2021 года на фоне успешных выступлений китайских спортсменов это словосочетание заполонило весь китайский интернет.

Также у китайской молодежи популярен термин "тан пинг", что примерно переводится как "лечь и отключиться". Это спасение от давления общества, заставляющего молодых людей искать работу и обязательно строить карьеру, трудясь во внеурочное время, чтобы получить повышение.



Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #интернет #аббревиатура #2021 #интернет-сленг #английский #китайский


COOKER и STOVE? Что из этого плита на самом деле? 5945

Если при виде слов "cooker" и "stove" вам на ум приходит один и тот же предмет, то статья будет для вас полезной. В ней о разнице между этими понятиями и о некоторых других, которые вы могли упустить.


Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Олимпиада по русскому языку для иностранцев 1824

Стартовала XVII Международная олимпиада по русскому языку для иностранных граждан. Организатор олимпиады - Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина


Конкурс перевода с языков народов Российской Федерации 2029

Совет по национальным литературам Союза писателей России объявил о начале конкурса перевода "Услышь, Россия, наши голоса".




Расшифрована надпись на древнем египетском черепке 2232



Секреты этимологии: происхождение слова snob (сноб) 3973

От какого латинского выражения появилась аббревиатура snob, что общего у сноба и сапожника и некоторые другие факты.


Английские слова, которые ошибочно выдают за акронимы 5147

Случалось ли вам слышать расшифровку слова "golf" как "Gentlemen Only, Ladies Forbidden"? Забавно, но это всего лишь шутка. В наши дни многие компании используют акронимы для реализации своих бизнес-идей. Это хороший способ экономии времени и энергии и в то же время возможность создать что-то броское. Однако найти акроним среди слов с более долгой историей – довольно сложная задача.


При переводе важен контекст 5226

Небольшая заметка о важности контекста при переводе, о возможном возникновении ошибок, если контекст отсутствует или непонятен.


В Хабаровске состоялась международная конференция по китайской филологии 2666



Главным в 2010 году в Китае иероглифом стал "чжан", который переводится "рост цен" 3235




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels ", Упаковка и тара

метки перевода: батончик, линейка, состав, продукты.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Китайский язык может стать доминирующим языком в интернете


"Имхонет" назвал самые популярные слова и выражения уходящего года


Журналисты из Китая и России обсудили проблемы языковых барьеров и способы их преодоления


Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии


Китайский язык изучают более 40 млн.человек


В России будет создан центр по развитию многоязычия в киберпространстве


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий терминов из документов для исправительных учреждений
Глоссарий терминов из документов для исправительных учреждений



Лингвовикторина о корейском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru