Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






10 любопытных фактов о переводах. Часть 3

В этой части статьи мы расскажем о "красавицах-изменницах" и о рождении "Пингвина".

Vitaliy Voynolovych
24 Сентября, 2021

las bellas


4. "Красавицы-изменницы"

Во Франции 18 века были широко известны исправленные переводы, чтобы не возникало скандалов и чтобы простой народ не чувствовал себя ущемленным. Переводчики проверяли оригиналы на соответствие требованиям вежливости, которые были модными при Версальском дворе. Переводы были адаптированы ко вкусам публики своего времени и чтобы тексты были "благозвучными". Все, что по их мнению могло утомить читателей, они пропускали: все неприличное и аморальное, ненормативную лексику, пьянство, гомосексуализм или супружескую неверность. Все то, что сегодня в литературе в порядке вещей.

5. Рождение "Пингвина"

Когда закончилась Вторая мировая война, читатели начали менять свое отношение к литературе. Преподавание мертвых языков находилось в упадке, поэтому никто не мог читать классику в оригинале. Эмиль Виктор Рье (1887–1972) создал коллекцию книг во время бомбардировки Лондона, так как каждую ночь читал жене и дочерям отрывки из "Одиссеи", которые он сам перевел. Его перевод был настолько успешным, что в 1945 году он продал "Пингвину" (известный книгоиздатель "Penguin Random House") его прозаический перевод "Одиссеи". Это стало первым изданием в коллекции Penguin Random House, и за несколько месяцев было продано более трех миллионов экземпляров. Правда Рье сильно упростил перевод и убрал всю поэзию. И, конечно, эта эпопея перестала быть столь актуальной для современных читателей.

6. СОМЕРСЕТ

В первые годы режима Франко в Испании многие издатели выжили благодаря публикации книг, согласованных с режимом. Это были немецкие и итальянские авторы. Уильям Сомерсет Моэм был классиком эпохи Франко. Любопытно, что одна из испанских сетей национальных общежитий рекламировала себя цитатой из Сомерсета: "Испания восхитительна".

В части 4 этой статьи мы расскажем о ложных переводчиках.



Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #переводчик #Лондон #Испания #Penguin #классик #переводы #Вторая мировая война #издатель


Лингвистическая помощь: Паронимы "сравнять" и "сровнять" 11524

Паронимы - слова, похожие по звучанию, но различающиеся в написании и по своему лексическому значению - часто вызывают затруднения. Одна из таких пар - "сравнять" и "сровнять".


Лингвовикторина по терминам путешественников

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Начался прием номинаций на Премию Норы Галь 2016 года за перевод короткой прозы с английского языка 1787

Премия была учреждена в 2012 году к столетию выдающейся русской переводчицы Норы Галь, настоящее имя которой Элеонора Яковлевна Гальперина.


В Буркина-Фасо дети учат французский язык по "Коньку-Горбунку" 2987

В одной из школ в Буркина-Фасо работает преподаватель, который учит детей французскому языку вместо букваря по знаменитой русской сказке Петра Ершова "Конек-Горбунок".




В ОАЭ наградят переводчиков и писателей 2419

Шейх Зайед сообщил, что до 15 октября 2013 принимаются заявки на получение литературной премии 2013-2014 гг.


Речь четы Бекхэмов стала правильнее - лингвисты 3727

С изменением социального статуса речь семьи Бекхэмов стала более правильной, добавился акцент, свойственный людям с высоким уровнем образования. В такому выводу пришли исследователи из Университета Манчестера.


Лингвисты откроют для широкой публики доступ к своим научным публикациям 2330

Группа немецких лингвистов выдвинула инициативу предоставления "открытого доступа в лингвистике" (Open Access in Linguistics Initiative, OALI), выкладывая научные работы из разных лингвистических областей в интернете, минуя издательства.


Españoles de Torrevieja aprenderán inglés gratis 3469

Los estudiantes de la universidad ubicada en la ciudad española de Torrevieja, podrán asistir a cursos de idioma Inglés. Las clases gratuitas serán organizadas por la comunidad británica, que reside en la ciudad.


В Мадриде проходит конференция испанистов 3036

В Национальной библиотеке Испании (BNE) 12-13 ноября 2012 г. проходит Международная встреча испанистов, которая собрала исследователей языка, литературы, искусства, экономики и истории.


Французы плохо знают английский 3005

Исследование французского филиала международного центра «EF Education First» показало, что изучение английского во Франции ниже норм Европы.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода:



Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




История переводов: Производство пикантной колбасы чоризо




Постановки Шескпира прозвучат в Лондоне на сцене театра "Глобус" в переводе на русский язык




В Британии отметили 200-летие со дня рождения Диккенса



В Лондоне вручили премию Rossica лучшему молодому зарубежному переводчику русской литературы


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на битриксе для перевода и локализации
Услуга экспорта всей текстовой информации сайта с целью перевода на английский, китайский или другой язык и создания локализованной языковой его версии. Стоимость услуги экспорта контента сайта.



Русско-Французский разговорник
Русско-Французский разговорник



Викторина на тему языковой статистики








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru