|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Помощь переводчиков в офшорной деятельности компаний |
|
|
 Наше бюро переводов уже много лет сотрудничает с несколькими юридическими компаниями, предоставляющими услуги регистрации офшорных компаний. Наша задача в этом сотрудничестве сводится к переводам различных офшорных документов. В заметке я хотел отметить наметившиеся изменения офшорной деятельности в России, что влечет изменения для занятых в этой области переводчиков юридических текстов.
 Перевод офшорных документов
|
Офшоры - это, как правило, островные государства, на территории которых действуют льготные условия для ведения и управления бизнесом. Эти юрисдикции позволяют компаниями оптимизировать налоги, иногда до нуля в обмен на небольшой фиксированный ежегодный сбор. В связи с повышенным вниманием к деятельности офшорных фирм в России было принято множество законов касающихся иностранных компаний. В новостях мы регулярно видим, как компании лишают лицензий, блокируют банковские счета, публикуют информацию об амнистии и возврате капитала в Россию. Деофшоризация коснулась всех сфер частного бизнеса и сделала невыгодным бизнес юридических компаний, предоставляющих соответствующие услуги.
Помимо оптимизации налогов наметилось жесткое отслеживание финансовых операций банками. Мне, как руководителю бюро переводов часто приходится бывать в нашем банке и я постоянно вижу очередь из предпринимателей в окна блокировки счетов. С банком не поиграешь, им спущены настолько жесткие указания, что при любой сомнительной операции они блокируют счет и приходится лично разбираться в причинах блокировки.
Подробнее об особенностях перевода офшорных документов читайте статью на нашем сайте: Перевод офшорных документов. Для переводчиков юридических текстов может быть полезен составленный нашим бюро глоссарий по офшорам и налогообложению.
Оба глоссария доступны по ссылкам:
Глоссарий по офшорам
Глоссарий по налогам
Листья меняют свою окраску и опадают, начинается новый сезон. Некоторые назовут его Fall, другие – Autumn. И, как ни странно, оба варианта верны. Почему в английском языке есть два названия для обозначения одного и того же сезона? Ни один другой сезон не может похвастаться подобной популярностью. Чем особенна осень? |
Многим импортерам в России необходимо узнать, имеют ли они дело с фабрикой или торговой компанией при импорте определенных товаров из Китая. Потому что почти все китайские поставщики утверждают, что они фабрики, хотя на самом деле это торговые компании. |
Если вы хотите привлечь клиентов из других стран на свой сайт, перевод обязателен. Перевод веб-сайта часто называют локализацией. Мы собрали небольшой список советов, которые надо учитывать при локализации веб-сайта. Обсудим юридические ограничения и особенности местного законодательства. |
Несколько переводчиков от нас ушли с фразой "на смарткате я заработаю больше...", "мы зарегистрировались в системе и разобрались, как она работает...". Если в общем, то напрашивается аналогия с Яндекс.Такси. А именно: |
Термины в области корпоративного управления, финансовых и страховых рынков, бизнес-процессов редко появляются в русском языке и чаще всего заимствуется из опыта других стран. |
В странах бывшего СССР русскому языку необходимо придать правовой статус. С таким заявлением выступила посол по особым поручениям МИД РФ Элеонора Митрофанова в ходе круглого стола, посвященного языковой политике России и положению русского языка в мире. |
Немецкий язык играет важную роль на мировой арене, и вам приходится использовать немецкие слова чаще, чем думаете. Вот 6 интересных фактов о немецком языке: |
При этом, по данным исследования HeadHunter, в процессе работы знания иностранного языка могут не понадобиться. |
Длинные слова и словосочетания затрудняют их употребление и понимание, поэтому в устной и в письменной речи в целях компрессии (сжатия) для обозначения понятий используются сокращения, зачастую вызывающие сложности у изучающих язык. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию/ Manual", Технический перевод метки перевода: технологический, безопасность, транспортировка.
Переводы в работе: 84 Загрузка бюро: 67% |
|
 |
| | | |
 |
Редактирование текста Услуга редактирования текста. Необходимость редактирования текста может быть обусловлена стилистическими недостатками текста. |
|
 |
| | |
| |
|