Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Правильный перевод этикетки товаров – залог успеха бизнеса

Дорогостоящие ошибки перевода могут разрушить планы компаний, стремящихся выйти на международные рынки. То, что может показаться безобидной ошибкой на упаковке продукта, может привести к серьезной пиар - катастрофе, такой как повсеместное высмеивание или гораздо хуже, вызвать обиду и возмущение.

Волгина Юлия
14 Января, 2020

Здесь приведены пару примеров, чтобы проиллюстрировать вред, который плохой перевод может нанести респектабельной компании.

Зубная паста для тех, кто ненавидит математику




Проблемы с алгеброй? К счастью, теперь есть зубная паста "Anti-Calculus"! Во всяком случае, так заявляет перевод на упаковке. Эта корейская версия Colgate, скорее всего, заявляет о борьбе с зубным налетом, нежели с математикой. Но кто знает, может быть, они обнаружили нетронутый рынок людей, которые борется с алгебраическими задачками? Да, dental calculus – другое слово для обозначения зубного камня. Но это профессиональный термин, который обычно используют стоматологи вместо потребителей – хороший пример того, почему перевод может быть технически правильным и все же ошибочным.

Дети и стиральные машины несовместимы

Китай известен как промышленный центр мира. Страна несет ответственность за производство большей части одежды, игрушек и электроники западного мира. Их вера в продажу в англоязычные страны настолько сильна, что в настоящее время в Китае больше носителей английского языка, чем в Соединенных Штатах. Тем не менее, очевидно, что все еще есть некоторая работа, связанная с навыками перевода, судя по этому ярлыку: "100% polyester, wash inside out, remove child before washing, made in China ". Предполагается, что перед стиркой нужно снять что-то еще, а не ребенка. А может быть, именно этот производитель хотел, чтобы англоговорящие клиенты не совершали столь распространенной ошибки, как помещение своих детей в стиральную машину вместе с одеждой?

Для этих компаний профессиональный перевод этикеток был запоздалой мыслью. Однако маловероятно, что эти продукты имели бы успех на англоязычных полках, просто потому, что бизнес пытался сэкономить на услугах перевода.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #transcreation #культурная адаптация #локальные отличия #локализация #ошибка #ошибка перевода #профессиональный перевод #бизнес #этикетка


Истина о переводе в фильме “Прибытие” 2052

Вы уже посмотрели “Прибытие”? В этом научно-фантастическом фильме дело лингвистов и переводчиков, наконец, оценено по заслугам. Героиня доктор Бэнкс Луиза не использует оружие и не владеет боевыми искусствами. Она - лингвист, и сюжет фильма сосредотачивается вокруг ее попытки перевести язык инопланетной расы.


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Переводы становятся все дешевле и дешевле... 1899

В наши дни число людей, называющих себя переводчиками и предоставляющих услуги перевода, велико. Это повлияло на стоимость услуги, сделав ее более привлекательной для заказчиков, но одновременно создало определенные трудности для тех, кто ищет настоящих профессионалов, посвящающих этому ремеслу всю свою жизнь.


Как фармацевтическая компания сэкономила на переводчике 1491

Прибегать к использованию машинного перевода нужно крайне осторожно, так как велика вероятность, что будет допущена ошибка. А если речь идет о фармацевтике и медицине, то подобная ошибка может иметь крайне негативные последствия, вплоть до фатального исхода.




Как переводчик может быть связан с террористами? 1153

Вы когда-нибудь задавались подобным вопросом? Когда террорист арестован, кто переводит все сказанное им в ходе допроса? На первый взгляд этот нюанс может показаться незначительным, но, в конечном итоге, следует признать исключительную важность данного вопроса, так как информация, полученная в ходе допроса, нередко становится основой для дальнейшей тактики и политики спецслужб и правительственных органов.


Важность профессионального перевода 1860

Ричард Смит был редактором британского медицинского журнала на протяжении 13 лет. Недавно он написал о принципиальной важности письменного и устного перевода для транснациональных компаний и других предприятий.


Перевод с немецкого на "простейший": иммигранты упрощают немецкий язык 1721

Тенденция к упрощению свойственна каждому языку: сокращается количество падежей имен существительных, спряжений глаголов, используемых синонимов и т.д. По мнению германских филологов, такая ситуация не обошла стороной и немецкий язык - один из самых богатых и сложных языков. А виноваты в этом во многом иммигранты, число которых в стране в последние десятилетия постоянно увеличивается.


Название Львовского драмтеатра перевели с ошибками на английский язык 1702

Власти Львова разместили перед входом в Львовский драматический театр имени Леси Украинки табличку с переводом на английский язык названия учреждения с ошибками.


Интерфейс Twitter переведен на языки с написанием справа налево 1483

Усилиями волонтеров-переводчиков интерфейс сервиса микроблогов Twitter был переведен еще на четыре языка - фарси, арабский, иврит и урду. Во всех перечисленных языках слова пишутся справа налево.


В Twitter интегрируют функцию перевода записей 1378

Популярный сервис микроблогов Twitter приступил к тестированию нового сервиса автоматического перевода записей миллионов пользователей на разные языки. В настоящее время функция работает в ограниченном доступе лишь у некоторых пользователей и с несколькими языками.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Проект оптимизации / Optimization project", Маркетинг и реклама, Переводчик №996

метки перевода: контент, площадка, интернет.

Переводы в работе: 102
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:




Twitter перевели еще на четыре языка



Из-за ошибки в переводе британец "сел в тапку"


Трудности перевода, вызванные интернационализмами на основе немецкого языка


Социальную сеть для деловых людей LinkedIn перевели на русский язык


Seoul To Combat Translation Errors


Некомпетентность переводчика помогла иностранцу обжаловать приговор суда


EUROPEAN SEAFOOD EXPOSITION 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод контента сайта - основные этапы
Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента.



Глоссарий по криптовалютам и блокчейну
Глоссарий по криптовалютам и блокчейну



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru