Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






"Ты еще переводишь или уже понимаешь?"

В Германии вышла долгожданная книга об особенностях языка рекламы.

Кира
16 Июня, 2011

Тема популяризации английского языка в качестве языка рекламы и СМИ в Германии давно интересует немецких лингвистов и переводчиков.

Бернд М. Самланд, 51-летний основатель рекламного бюро Endmark GmbH и преподаватель Кёльнского университета, выпустил книгу об особенностях восприятия языка рекламы в Германии "Ты еще переводишь или уже понимаешь?" ("Übersetzt du noch oder verstehst du schon?").

В данной книге автор рассматривает англоязычные слоганы знаменитых торговых марок ("FORD", "Air Berlin", "Siemens Mobile" и др.), которые представлены на немецком рынке. Автор пытается ответить на вопрос, почему все больше немецких предприятий используют в своей рекламе английский язык и понимает ли целевая аудитория тот смысл, который был вложен в рекламное послание.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод рекламы #слоган #реклама #Deutsch #английский #книга #немецкий #переводчик #übersetzen #Übersetzung #рекламные тексты


Международный конкурс перевода для студентов 2260

Переводчик должен быть как стекло, такое прозрачное, что его не видно. Николай Гоголь


Викторина о праздничных вечеринках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Рекламный трюк - как переместить офис на нужную вам станцию метро 3175

Если ваш офис находится на станции метро N, но крайне важно, чтобы в поиске вас нашли на станции X..., есть один не совсем красивый рекламный трюк.


Англоязычная версия слогана Екатеринбурга оказалась более емкой 2671





Китай подарил учебники китайского языка десяти университетам Северной Кореи 3165

Недавно Китайское национальное управление международного продвижения китайского языка (офис китайского языка) подарило более 5 тыс. учебников китайского языка 10 университетам Северной Кореи.


Книги лингвистов попали в лонг-лист премии "Просветитель" 2011 года 2922

Книги лингвистов Ирины Левонтиной "Русский со словарем" и Владимира Плунгяна "Почему языки такие разные" попали в длинный список премии "Просветитель" 2011 года области научно-популярной литературы.


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011" 3644

Сегодня в Лондоне стартует 9-ый литературный фестиваль "Пушкин в Британии", который проводится ежегодно. В рамках фестиваля состоится финал турнира поэтического перевода, в котором переводчики сразятся за титул "Короля поэтического перевода-2011".


В Карелии лучшей книгой 2010 года стал вепсско-русский словарь 3009

В Карелии подвели итоги регионального конкурса, в котором выбрали лучшую книгу 2010 года. Победителем стал "Новый вепсско-русский словарь" под редакцией доктора филологических наук, заведующего словарным сектором санкт-петербургского отделения Института лингвистических исследований Сергея Мызникова.


Laien übersetzen bei Gerichtsprozessen... 1809

Hannover: Einsatz von Laien bei Gerichtsprozessen wird kritisiert.


Лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов 3372




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications", Технический перевод

метки перевода: технологический, документальный, инструкция.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



В ФРГ скончалась переводчица произведений Достоевского и Булгакова


Логотип Яндекса теперь склоняется по правилам русского языка


Международный фестиваль языков открылся в Чебоксарах


К Чемпионату Евро-2012 милиция в Киеве заговорит на четырех иностранных языках


В Германии переводчик "Анны Карениной" удостоен престижной премии


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу


К 75-летнему юбилею издательство Penguin проведет Международную мультидисциплинарную конференцию


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы в нанотехнологической отрасли
Услуги профессиональных переводчиков технических текстов. Стоимость перевода. Особенностью нанотехнологий является их междисциплинарный характер - они объединяют физику, химию, биологию и другие научные дисциплины.



Глоссарий по саунам (японская, финская, русская баня)
Глоссарий по саунам (японская, финская, русская баня)



Лингвовикторина по искусственным языкам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru