|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Непереводимые шведские слова: Lagom - ни больше ни меньше, в самый раз |
|
|
В шведском языке есть много слов и выражений, которые не имеют дословных аналогов в других языках. Одно из них и, пожалуй, главное – lagom – в нем сконцентрирована вся "шведскость".
Lagom ("ни больше ни меньше, в самый раз") является неформальным девизом шведов, выражающий их стремление не переборщить, не переусердствовать и не злоупотребить. Этим словом шведы воспользуются, отвечая на вопрос, сколько сахара класть в чай, как прожаривать мясо, какой должна быть температура в доме.
Под Lagom подразумевается, что все должно быть в меру.
Рассматривая слово с точки зрения словообразования, следует отметить, что в нем осталось окончание –om, напоминающее о временах, когда в шведском языке была система падежей. Корень "lag" означает "закон". Викинги распределяли добычу "laghum", то есть "законно", но со временем связь с понятием "закон" стерлась, сместившись к значению "достаточно".
Translation memory and machine translation have similar acronyms (Machine Translation Translation Memory), which can be confusing. However, they have significant differences. |
Сегодня словом "швейцар" называют привратников, сторожей подъездов гостиниц, ресторанов, учреждений и респектабельных домов. Однако еще 200 лет назад оно означало нечто иное. Что же именно? |
Согласно британскому изданию The Times - понятия, перенятые у Северных стран, все еще будут в тренде в 2017 году. |
Список самых популярных поисковых запросов, обращенных пользователям к "Яндекс" в 2014 году возглавило слово "селфи", которое не попадало в рейтинги предыдущих лет. |
Эскимосы далеко не единственная нация, которая проявляет чудеса изобретательности для обозначения актуального для нее понятия. Подобная тенденция существует во многих культурах. |
Известный кувейтский издательский дом Alam Al-Marifah выпустил книгу профессора философии Калифорнийского университета Николаса Вайта "Краткая история счастья" в переводе с английского на арабский язык. |
Странное название продукции обнаружили клиенты. Один из них ввел в Google Translate название новой подушки на шведском языке. Перевод на английский язык удивил даже IKEA. |
На базе Университета в Тампере (Финляндия) состоится очередная конференция, темой которой в этот раз станет «Лингвистика: современное состояние». |
У финских школьников испанский язык пользуется большей популярностью, чем русский. В 2010 году в качестве второго иностранного языка русский язык выбрали 0,6% учеников начальных классов и 1,7% учеников с 7 по 9 класс. |
Показать еще
|
|
|
|
|