Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Точность и выразительность словацкого языка

Известный блоггер А. Труфанов ярко описывает на своей страничке особенности словацкого языка.

Дамаскинова Жанна
21 Декабря, 2019

язык, словацкий


Известный блоггер Алексей Труфанов ярко описывает на своей страничке особенности страны Словакия. Не являясь переводчиком и лингвистом, он интересно рассказывает о своих наблюдениях в словацком языке. Например, точность и выразительность словацкого языка он описывает следующими примерами:

В русском языке есть слово "молодожёны". Но как назвать только что поженившихся людей, которым по 50 лет? В словацком языке - более точное выражение: "novomanželia". "Novo" - ясно без перевода, "manželia" означает "супруги".

Человек, впервые услышавший русское слово "вознесение" -никогда не догадается о чём речь. Совсем другое дело -"Nanebovzatie Panny Marie" (на небо взятие).

Слово "nabetón" означает "точно", "гарантированно". Прямой перевод - "на бетон", в русском есть аналогичное слово "железобетонно" или "железно". Например, "viem nabetón" - "я это знаю (я в этом уверен) железобетонно". Аналогичное слово - "skalopevne": "pevne" означает "крепко, уверенно", т.е. целое слово дословно переводится как "скало-уверенно".

Слово "vylodenie" (читается: "вылодение"). На русский язык это слово невозможно перевести одним словом, можно только фразой "высадка с моря" или "высадка с кораблей", т.к. "loď" (читается: "лодь") - это лодка судно.

Слово "somarina" - это чушь, чепуха, глупость. При этом "somár" означает "осёл".

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #словацкий #язык


Не из ребра, а рядом с Адамом бог создал Еву 5240



Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Переводы на чешский язык глазами переводчика 931

Особенности чешского языка, которые следует обязательно учитывать при переводе, касаются морфологии, синтаксиса и лексики. Отличия чешского и словацкого языка.


Переводы на чешский язык глазами переводчика 939

Особенности чешского языка, которые следует обязательно учитывать при переводе, касаются морфологии, синтаксиса и лексики. Отличия чешского и словацкого языков.




Особенности произношения русских аббревиатур словаками 428

Лингвисты обращают внимание на произношение словацкими студентами-русистами русских аббревиатур в процессе их устного перевода на словацкий язык.


Поздравление с Рождеством 3619

Счастливого Рождества!


Rozdíly mezi češtinou a slovenštinou 4357

Mnoho lidí se často ptá, jaké jsou rozdíly mezi jazyky, které jsou tradičně považovány za velmi podobné. Češi a Slováci si vzhledem k dlouho fungujícímu společnému státu dobře rozumí. Stále se vysílají v obou zemích i společné televizní projekty, avšak pod stále trvajícím větším tlakem češtiny mezi mladými lidmi platí, že zatímco Slováci češtině stále bez problémů rozumí, mladí Češi mívají se slovenštinou problémy.


В Таджикистане исчезают древние памирские языки 2493

В Таджикистане несколько десятков языков и наречий, объединенных в лингвистике в памирскую языковую группу и не имеющих письменности, находятся под угрозой исчезновения.


Исландия объявила набор переводчиков для перевода законов ЕС 2466

Министерство иностранных дел Исландии запускает проект, в рамках которого планируется перевести законодательную базу Евросоюза на исландский язык.


В Киеве стартовали трехсуточные чтения переводов "Дон Кихота" на русский и украинский языки 2869

В киевском Национальном музее литературы в среду, 27 апреля, в 10:00 стартовали 3-суточные непрерывные чтения романа Мигеля де Сервантеса Сааведра (Miguel de Cervantes Saavedra) "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" в переводе на русский и украинский языки.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция к приложению / Instructions for the application", Бизнес перевод

метки перевода: стандарт, документация, методика, инструкция.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:



Сервис микроблогов Twitter перевели на русский язык


Санкт-Петербургу требуются переводчики с узбекского и таджикского языков


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке



История символа @ и способы его прочтения в разных языках



В Забайкалье провели конкурс среди молодых поэтов-переводчиков


Лингвисты констатируют плачевное состояние литературного языка Армении


ABBYY приглашает желающих принять участие в "Кубке Lingvo 2011"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Письменные переводы в области метеорологии и климатологии
Услуги профессиональных переводчиков в области метеорологии, климатологии, экологии и смежных дисциплин. Глоссарии метеорологических терминов.



Photo Chemical Glossary
Photo Chemical Glossary



Лингвовикторина по терминам путешественников








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru