Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Составители словаря Merriam-Webster выбрали гендерно-нетральное местоимение "они" словом года

Редакция американского словаря Merriam-Webster выбрала словом года местоимение they ("они"), используемое как гендерно-нейтральное обращение.

Наталья Сашина
16 Декабря, 2019




В пояснительной статье говорится, что в английском языке нет гендерно-нейтрального местоимения единственного числа — в этом значении и использовалось they. В сентябре этого года новое значение, касающееся обращения к представителям небинарной гендерной идентификацией было зафиксировано в Merriam-Webster.

В 2019 году запросы слова they в Merriam-Webster увеличились на 313% по сравнению с предыдущим годом.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Merriam-Webster #местоимение #слово года #they


Происхождение слова ‘Ditto’ 8294

Важный лейтмотив в известной киноленте 1990 года «Призрак», любимая фраза американского общественного деятеля Раша Лимбо, и название копировальной машины середины 20-го века. Что же это слово означает, и откуда оно взялось?


"Весенняя праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Словарь Merriam-Webster опубликовал викторину по словам из произведений Набокова 2752

Составители американского словаря Merriam-Webster выпустили викторину по творчеству писателя Владимира Набокова. Участникам викторины предлагают подобрать синонимы к словам, которые писатель использовал в своих произведениях.


Лингвистическая помощь: Поговорим на чистоту или начистоту - как правильно? 1316

Сегодня разберем еще один непростой случай в русском языке, который у многих вызывает вопросы. Как правильно писать: "поговорим на чистоту" или "поговорим начистоту"? Разбираемся!




Лингвисты назвали главное слово 2010-х. Это местоимение "они" 2865

Нейтральное местоимение "они", используемое для обозначения человека без указания на его гендерную принадлежность, названо главным словом прошлого десятилетия. Такое решение приняли лингвисты из Ассоциации американских диалектов.


В словарь Merriam-Webster внесли слово "они" для обозначения людей без гендера 1435

Составители американского словаря английского языка Merriam-Webster внесли в регистр слово "они" (they) как местоимение для обозначения людей с небинарной гендерной идентичностью, то есть тех, кто не относит себя ни к категории "мужчина", ни к категории "женщина".


Лингвистическая помощь: "При чем" или "причем" - слитно или раздельно? 5487

Правильное написание слова "причём" или "при чём" - слитно или раздельно - можно выяснить по контексту, определив принадлежность к определенной части речи. Хотя эти слова звучат одинаково, они пишутся по-разному.


Словом 2017 года в США стал термин "феминизм" 1800

Редакция американского словаря Merriam-Webster назвала главным словом уходящего года термин "феминизм", так как именно оно лидировало по числу поисковых запросов.


`Froyo,` `Troll,` и `Sriracha` добавлены в словарь Merriam-Webster 1853

189-летний английский словарь добавил 250 новых слов и определений в свой состав, среди которых pregame и froyo.


В Швеции гендерно-нейтральное местоимение внесли в официальный словарь 2447

Новая редакция официального словаря шведского языка пополнилась гендерно-нейтральным местоимением. Речь идет о слове "hen", появившемся в 1960-е годы, но получившем широкое распространение только сейчас.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Гостевая папка / Guest`s folder", Гостиничный и ресторанный бизнес

метки перевода:



Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




В Лондоне молодые люди употребляют "man" вместо местоимения "I"




Словом 2013 года в немецком языке выбрана аббревиатура "GroKo"




В США составили список самых надоевших слов в 2012 году




В России провели неофициальный конкурс "Слово года-2012"



Слово года-2012 во Франции - голосование



Лингвисты Oxford University Press выбрали "слово года-2011"



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по современной истории (английский)
Глоссарий по современной истории (английский)



"Отпускная" летняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru