Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Милан Дворжак и его переводы

Вклад М.Дворжака в популяризацию русской литературы в Чехии.

Дамаскинова Жанна
13 Декабря, 2019

чешский, язык, перевод


Переводчик-русист Милан Дворжак занимается переводами русской литературы на чешский язык более сорока лет. Среди его переводов лучшие произведения классиков — Пушкина, Грибоедова и Достоевского, Владимира Высоцкого и Венедикта Ерофеева, а также современных российских писателей и поэтов. Причина, побудившая Милана Дворжака овладеть русским языком в совершенстве, тесно связана с его семьей. В конце 1950-х и начале 1960-х годов отец Милана работал в чехословацком посольстве в Москве, и будущий переводчик провёл часть детства в СССР. Во времена Леонида Брежнева Дворжак работал синхронным переводчиком на чешском телевидении. Одним из первых крупных произведений русской литературы, за перевод которого взялся Милан Дворжак, стал пушкинский роман в стихах "Евгений Онегин". По его словам, был проделан "колоссальный труд", но в результате получился перевод, который по сей день считается одним из канонических в Чехии. Сейчас Милан Дворжак работает над переводами поэта Валерия Брюсова. Благодаря трудам М.Дворжака в Чехии вырос интерес не только к русской литературе, классической и современной, но и к изучению русского языка. Это позволяет ему находиться в тройке самых популярных в Чехии иностранных языков наряду с английским и немецким.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #чешский #язык #перевод


"Fly sein" - слово немецкой молодежи 2016 1618

В Германии жюри из лингвистов, школьников и студентов выбрало молодежное слово 2016 года.


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Чешская русистка получила диплом Фонда русской культуры 1925

Заведующая кафедрой русского и французского языков Педагогического факультета Западночешского университета в городе Пльзень Яна Совакова получила диплом Фонда русской культуры за многолетнюю и самоотверженную деятельность как передовой чешский литературный ученый, известный в мировой русистике.


Готовится к изданию Большой толковый словарь современного чешского языка 1134

Под руководством директора Института чешского языка Академии наук ЧР Карла Оливы заканчивается семилетняя работа над объемной базой слов современного чешского языка, которая будет использована для создания нового Большого толкового словаря чешского языка. Словарь будет издан в электронном варианте, и он зафиксирует современное состояние языка.




Польский переводчик удостоен награды в Чехии 1307

Польский переводчик Анджей Ягоджинский (Andrzej Jagodzinski), который работал над переводами почти всех произведений бывшего президента Чехии, писателя и драматурга Вацлава Гавела, удостоен главной награды Jiri Theiner Prize за вклад в распространение чешской литературы за границей.


В Чехии заканчивается первый учебный год с новым рукописным шрифтом 1469

Уникальный проект в истории чешского языка завершил первый год своего существования приблизительно в 40 школах в Чехии. С сентября прошлого года эти школы отказались от классического рукописного шрифта латиницы и тестируют новый чешский шрифт "Comenia Script", который для учеников основных школ проще, а для учителей - более читаемый.


В Таджикистане исчезают древние памирские языки 1814

В Таджикистане несколько десятков языков и наречий, объединенных в лингвистике в памирскую языковую группу и не имеющих письменности, находятся под угрозой исчезновения.


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет 3413

По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина.


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке 2273

В современном бизнес-языке англицизмы изобилуют, что свидетельствует об экономическом могуществе США. Несмотря на то что Китай экономически становится все сильнее, ожидать в бизнес-языке появления китайских слов и выражений пока не стоит. Так считает лингвист, специалист в области философии языка и языковой политики из университета Jacobs University в Бремене (Германия) Юрген Трабант (Jürgen Trabant), о чем он рассказал в интервью BFM.ru.


В этом году в Праге откроет свои двери очередная Летняя школа курсов славистики 1167

Философический факультет Карлова университета в Праге организует уже 55 Летнюю школу курсов славистики, которая предназначена для профессионалов в области славистики и богемистики, студентов этих отраслей, переводчиков и других лиц, заинтересованных в чешском языке, литературе, истории и культуре.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Ключ с захватом и сменным секретом, замок и способ их работы", Технический перевод, Переводчик №159

метки перевода:



Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



Лингвисты обсуждают гендерные особенности чешского языка


ПРОМТ принимает участие в разработке онлайн-переводчика с 42 языков


В России празднуют День филолога


Теперь в "Яндексе" найдется действительно все - компания запускает активный поиск на английском языке.


Женщины в интернете чаще мужчин пользуются словарями и переводчиками


Международный фестиваль Whisky Live Moscow 2010


Оживление на рынке переводов с французского языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод контента сайта - основные этапы
Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента.



Глоссарий сокращений технических терминов
Глоссарий сокращений технических терминов



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru