|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Финляндии придумали способ, помогающий русскоязычным быстрее освоить интернет-пространство |
|
|
В современном мире большинство учреждений и государственных служб, например больницы, банки, налоговая служба, пенсионное ведомство, иммиграционная служба работают через интернет, поэтому незнание языка может стать большей проблемой, особенно для пожилых людей.
Общественная организация "Русскоязычные Финляндии" организовала службу поддержки, призванную помогать русскоязычным жителям страны адаптироваться к быстро меняющемуся миру цифровых сервисов. Проект "Помощь в цифровых буднях" рассчитан на три года. Консультанты проекта учат людей использовать компьютерные программы, приложения для смартфонов и решать важные бытовые вопросы через интернет, переводят различные бланки ведомств на русский язык.
С помощью бесплатного онлайн-чата русскоязычным жителям оказываются консультации по вопросам, связанным как с техникой, так и с финским языком. Консультанты помогают найти нужную информацию на сайтах госучреждений, оказывают помощь в переводе при заполнении бланков и дают советы, как пользоваться цифровыми устройствами – телефонами, планшетами.
В рамках проекта проходят групповые занятия по работе с компьютерной техникой, а также создаются бесплатные учебные и информационные материалы на русском языке.
В нашей рубрике "Лингвистическая помощь" часто встречаются слова, которые внешне между собой очень похожи, но означают совершенно разное, из-за чего путать их категорически нельзя. |
Ученые в Великобритании переосмысливают изучение языков вслед за тенденцией к снижению числа программ высшего образования. |
При публикации текста, ориентированного на разных читателей, или, как маркетологи называют "целевой аудитории", одним из главных вопросов должен быть: достаточно ли публикации на одном языке? |
Любовь, а не немецкая философия служит объяснением этого мира. Оскар Уайльд. |
Еще в 2012 году появились новости о том, что сцены московских театров решили оснастить бегущей строкой с переводом на английский язык. Пилотной площадкой должна была стать Мастерская Петра Фоменко. И вот сейчас, спустя три года, в англоязычной газете для иностранцев The Moscow Times я увидела театральную афишу и под названием спектакля «Дом, где разбиваются сердца» многообещающую подпись: «In English, In French». Так как же сейчас можно посмотреть русскоязычный спектакль с субтитрами в Москве? |
Благодаря новой опции, предложенной Оксфордским словарем, теперь вы сможете найти английские слова, появившиеся в год вашего рождения. |
В Омске представили миниатюрное издание знаменитого романа А.С.Пушкина "Евгений Онегин" размером 30х32 мм, страницы которого переведены в QR-код. |
Принятое в русском языке телефонное приветствие "Алло!" произошло от английского слова "Hello!", которое соответствует русскому "Привет!". Как в других языках приветствуют собеседников на другом конце провода? |
Третий ежегодный конкурс "Музыка перевода", стартовавший более месяца, назад привлек внимание более 400 человек из России, Украины, Италии, Франции, Германии, Греции и других стран, которые прислали свои работы. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы / Marketing materials", Маркетинг и реклама метки перевода: мировой, социальный, экономика.
Переводы в работе: 84 Загрузка бюро: 31% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|