|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Разный язык – разное восприятие мира |
|
|
Структурные особенности и принципы языка таковы, что в большей степени предрешают, как его носители воспринимают окружающий мир и, в конечном счете, сущность целой культуры одного народа.
Известный в США теоретик в области лингвистики Б. Уорф пишет, что „носители различных языков по-разному воспринимают факты и явления, т.к. эти явления выражены и сформированы по-разному в их языках". А для переводчика важно знать, что грамматические структуры (в отличие от лексических элементов) предопределяют аспекты данного явления, которые этот язык требует выразить. Например, болгарское выражение „Аз съм наел работничка" всегда передает информацию, к какому полу принадлежит работодатель и служащий, а с помощью глагола – время действия. Однако это отсутствует в английском выражении „I hired a worker", в котором время действия определяется от выбора формы глагола в прошедшем времени – hired или has hired.
Переводчик как посредник между культурами играет исключительно важную роль, а процесс перевода пересекает не только границы языка, но и границу между культурами. Без достоверного актуального анализа реальности невозможно быстро интерпретировать перевод. Например, фраза „имаме две стаи и обща кухня със съседите" ( „есть две комнаты и общая кухня с соседями"), не означает common kitchen. В противном случае получится двусмысленная фраза, т.к. common может означать „прост, вулгарен" („простой, вульгарный"). В английском языке эта фраза должна звучать так: „We share the kitchen with the other people in our communal apartment".
„Потънаха ми гемиите“ или лексические заимствования из турецкого в болгарский. |
Сарма – одно из любимых традиционных блюд каждого болгарина. К сожалению, это кулинарное открытие не принадлежит болгарскому народу, а место его происхождения до сих пор является спорным. Может быть, этот рецепт был выдуман кулинарными мастерами кухни византийского императора или принесен османскими нашественниками, как и множество других вкуснейших болгарских блюд. |
Наверняка нет такого человека, который смог бы оспорить утверждение, что болгарская кухня – одна из богатых и разнообразных в мире. В ней присутствует как изобилие супов и салатов, так и множество сдобных и мясных блюд. Вопреки этому, словосочетание «традиционное болгарское блюдо» у большинства вызывает в голове образ конкретного блюда – домашней баницы. |
По данным исследования, проведенного в Болгарии рядом общественных организаций, 80% врачей в возрасте до 40 лет хотят покинуть свою страну из-за низкой зарплаты. Из них половина медицинских сотрудников усиленно изучает немецкий язык, чтобы эмигрировать в Германию. |
Краткий отчет о наиболее популярных языках в переводах, которые клиенты заказали в нашем бюро за август 2013 года. |
Американское управление по борьбе с наркотиками разместило вакансию на должность специалиста эбоникс - сленгу афроамериканцев. |
Из-за любви к грамотному и чистому языку преподавательницу английского языка оставили без завтрака в манхэттенской кофейне Starbucks. |
Российский фонд "Русский мир" откроет второй по счету в Болгарии и 53-й в мире Русский центр в Университете им.Паисия Хилендарского (город Пловдив). |
Показать еще
|
|
|
|
|