Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Пушкин в переводах Челаковского и других чешских современников

Не все переводы Челаковского безупречны, но некоторые и по форме, и по содержанию близки к оригиналам.

Дамаскинова Жанна
25 Октября, 2019

Пушкин, чешский, перевод


Самое раннее упоминание о Пушкине в чешской печати относится к 1821 г., когда в журнале "Чехослав" (№64) появилось сообщение о "Руслане и Людмиле". Краткую информацию о творчестве русского поэта содержала вышедшая в 1826 г. "История славянских литератур..." Шафарика. Затем о Пушкине писали не раз. Это во многом и предопределило появление многочисленных переводов из пушкинской поэзии, осуществленных его чешскими современниками.

При жизни Пушкин был переведен на двенадцать языков. Одним из них был чешский. Первым произведением Пушкина, прозвучавшим на чешском языке, стали "Цыганы". Их перевел прозой и напечатал в журнале "Чехослав" за 1831 г. Ян Славомир Томичек, один из деятелей чешского национального возрождения. В 1835 г. появился переведенный Челаковским прозаический отрывок из "Литературных летописей" Пушкина. Им же были переведены эпиграммы "История стихотворца", "Добрый человек", "Охотник до журнальной драки". Не все переводы Челаковского безупречны, но некоторые и по форме, и по содержанию близки к оригиналам. Особенно удались чешскому поэту переводы "Зимнего вечера" и "Двух воронов".

Русские издания вообще, и Пушкина в частности, проникали в Чехию с трудом. Стоили они непомерно дорого. Об этом свидетельствует переписка Ганки, Челаковского, Шафарика, Юнгмана и др.7. Тем не менее, переводы Пушкина на чешский язык после 1837 г. продолжались. В начале 40-х годов, да и позже, в зарубежных славянских странах, в том числе и в Чехии, многие переводы Пушкина делались с немецкого8. Немецкие книги были дешевле, хождение их в Австрии было более распространенным.

В связи со смертью Пушкина и появлением в печати множества статей о нем интерес к нему в Чехии заметно возрос. В 40-50-е годы повышению этого интереса способствовал и рост национального самосознания чешского народа, и рост его недовольства гнетом австрийской деспотии. Даже реакция, наступившая после 1848 г., не могла заглушить этого интереса.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод #чешский #Пушкин


Монгольский Google переводчик, видимо, сошел с ума 9451

Пользователи сети заметили, что Google Translate вытворяет странные вещи. Если ввести много повторяющихся букв и включить перевод с монгольского на русский, то можно получить очень интересный перевод.


"Праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод с "двух" на "один": В 2013 году в школах появится новый предмет "русская словесность" 2170

Согласно новому федеральному государственному образовательному стандарту, начиная со следующего года в ряде российских школ в качестве эксперимента планируется введение вместо двух школьных предметов "русский язык" и "литература" одного под названием "русская словесность". Если эксперимент будет удачным, новый предмет будут изучать во всех школах после 2020 года.


Язык современной литературы соответствует своему времени - лингвист 2370

Язык современной литературы не стал хуже с позиции времени. Он ничуть не хуже языка литературы прошлых веков и в точности соответствует своей эпохе. Он просто другой. Такого мнения придерживается директор Института лингвистики РГГУ профессор Максим Кронгауз.




Интернет не угрожает русскому литературному языку - Максим Кронгауз 2217

Интернет совершил революцию, предоставив каждому желающему возможность публично высказываться в письменном виде. Любой язык в интернете отличается от принятого письменного стандарта. Именно поэтому у многих появляется желание оградить литературный язык от влияния интернета. Такого мнения придерживается профессор, доктор филологических наук, заведующий кафедрой русского языка, руководитель Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз.


Evropská unie hledá jazykové odborníky 2284

Evropský úřad pro výběr personálu (EPSO) odstartoval další kolo výběrového řízení pro lingvisty, překladatele a tlumočníky, kteří najdou uplatnění ve všech institucích EU.


Чешский раздел Wikipedia перешагнул отметку в 200 тысяч словарных статей 2563

Чешский раздел Wikipedia теперь насчитывает 200,546 словарных статей, став самой большой в истории энциклопедией на чешском языке и опередив по объему чешский научный словарь Оттов.


Česká rusistka získala diplom Fondu ruské kultury 2611

Vedoucí katedry ruského a francouzského jazyka Pedagogické fakulty Západočeské univerzity v Plzni Jana Sováková získala diplom Fondu ruské kultury za dlouholetou a obětavou činnost jako přední český literární vědec známý ve světové rusistice.


Vzniká velký výkladový slovník moderní češtiny 2142

Pod vedením ředitele Ústavu pro jazyk český Akademie věd ČR Karla Olivy finišuje sedmiletá práce nad obsáhlou databází slov moderní češtiny, která bude využita pro nový velký výkladový slovník českého jazyka. Ten vyjde v elektronické podobě a bude považován za stěžejní publikaci současné podoby češtiny.


Česko má za sebou první školní rok s novým psacím písmem 2213

Unikátní projekt v historii českého jazyka má za sebou přibližně čtyřicet škol v České republice. Od září loňského roku se v těchto institucích opustilo od klasického psacího písma latinky a zkouší se nový český font "Comenia Script", které je pro žáky základních škol jednodušší a pro učitele čitelnější.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Статьи по психиатрии / Psychiatry Articles", Психология и философия

метки перевода: лечение, параграф, психический, болезненный, предметный.

Переводы в работе: 100
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Армянский язык не нуждается в сохранении


В этом году в Праге откроет свои двери очередная Летняя школа курсов славистики


I letos se v Praze uskuteční Letní škola slovanských studií


Представляем Вам новый проект нашего бюро переводов, посвященный чешскому языку.


В России проводится конкурс на лучший текст и перевод песни Мистера Трололо


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


В России празднуют День филолога


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Единицы измерения объема текста для расчета стоимости перевода, редактуры и вычитки
При работе с текстом объем постоянно приходится определять, а для этого используются разные единицы измерения.



Глоссарий гостиничной терминологии
Глоссарий гостиничной терминологии



Лингвовикторина о корейском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru