Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






День финской литературы

10 октября родился Алексис Киви - автор первого романа на финском языке.

Лусине Гандилджян
10 Октября, 2019



Алексис Киви был непростым человеком, слывшим отшельником, прожившим жизнь за чужой счет. Но историк Теему Кескисарья в своей новой книге под названием "Башня из сапожной кожи. История жизни Алексиса Киви" описывает великого финского писателя совершенно в ином свете.
Оказывается, Киви не был тем унылым, меланхоличным пьяницей, каким его представляет большинство. Кескисарья говорит о писателе как о неординарной и притягательной личности, способной увлечь окружающих своими идеями. Он отмечает, что только человек с яркой харизмой и обаянием может обзавестись в жизни покровителями, благодаря которым ему ни дня в жизни не пришлось работать.
Название книги "Башня из сапожной кожи" Кескисарья взял из романа Алексиса Киви "Семеро братьев". Сегодня это произведение считается культовым и входит в учебную программу, но так было не всегда. Критики писали, что даже чернила краснеют от стыда перед похабностью написанного автором текста. А политик-фенноман Агатон Меурман назвал роман Киви "прямой кишкой поэтики" (poetiikan peräsuoli) и заявил, что во всем мире не найдется героя столь упорного и терпеливого, чтобы продраться через писанину Киви.
Жестокие нападки критиков пошатнули здоровье Киви, который через год после публикации романа попал в лечебницу для душевнобольных. Он умер так и не оправившись в возрасте 38 лет. Последними его словами стал выкрик: "Я живу, живу!"

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #год #жизнь #Алекс #критик #название #произведение #текст #роман #автор #работа #книги


DeepL - новый онлайн-переводчик из Германии 2483

У Google и Microsoft появился конкурент.


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Complicit - cлово 2017 года по версии dictionary.com 826

Вдохновленный запросами о текущих событиях, включая семью Трампа, скандалы с Россией, ссоры знаменитостей, справочный веб-сайт Dictionary.com назвал "complicit" ("замешанный") словом года 2017.


Опрос: "Whatever" – самое нелюбимое слово 560

Новый опрос, опубликованный Институтом изучения общественного мнения Мариста, показывает, что "whatever" – слово, которое вызывает универсальную «нелюбовь» уже восьмой год подряд.




Феномен А.П.Чехова 913

Откуда же бралась пронзительная ирония и юмор А.П.Чехова, которые били дураков и хамов налету? Думается, что из нашей жизни, из тех маленьких событий, радостных и не очень, что происходят вокруг нас каждый день.


Классическая литература активизирует работу мозга 1790

К такому выводу пришли исследователи из университета в Ливерпуле, Liverpool University. Они провели эксперимент, который показал: чтение классиков английской литературы активизирует мозг лучше современных книг.


Во Владивостоке разгорелся скандал из-за неправильного перевода на английский язык дорожных указателей 1941

Во Владивостоке в преддверии АТЭС-2012, который состоится в сентябре этого года, дорожные указатели снабдили переводом на английский язык. Однако спустя некоторое время пытливые жители города и иностранцы обнаружили, что перевод выполнен с фактическими и грамматическим ошибками.


Окончательный перевод в разряд архаизмов некоторых бывших современных терминов произошел с боем курантов - лингвист 1315

В новогоднюю ночь с боем курантов целый ряд терминов, которые употреблялись до того момента, перешли в разряд архаизмов. К этой категории относятся такие слова как "милиция", "зимнее время", "Спейс-шаттл", "джамахирия" и т.д. Так считает ведущий научный сотрудник Института русского языка имени В.В.Виноградова РАН Раиса Розина.


Немецким лингвистам покорился перевод арабских надписей 2-тысячелетней давности 1998

Лингвистам Йенского университета удалось расшифровать и выполнить перевод арабских надписей 2-тысячелетней давности, выполненных на пальмовых палочках в форме сигары. Надписи представили впервые возможность ученым познакомиться с письменными источниками доисламского периода арабской истории.


Лингвисты и переводчики из 28 стран участвуют в международной конференции русистов в Гранаде 2571

В эти дни в испанском городе Гранада проходит Международная конференция русистов, озаглавленная "Язык, ментальность и текст в современной русистике", на которую съехалось свыше двухсот лингвистов и переводчиков из 28 стран мира.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Спецификации / Specifications", Технический перевод, Переводчик №381

метки перевода:



Переводы в работе: 102
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



Вопрос об авторском праве


В Токио обсудили переводы произведений Пушкина на японский язык


Лингвисты и психологи помогают жителям Перми составить текст извинения


В Голливуде экранизируют перевод романа Достоевского "Идиот" на английский язык


Профессия переводчика востребована в Китае и в Индии


Переводы произведений Зощенко пользуются популярностью у японцев


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод контента сайта - основные этапы
Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента.



Словарь русский-коми
Словарь русский-коми



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru