Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






История переводов произведений А.И. Солженицына в Словакии

История переводов и исследования произведений А.И. Солженицына в Словакии - это отражение истории взаимоотношений двух славянских народов, сменяющие друг друга периоды политического давления, слепого восторга, неприятия и отрицания.

Дамаскинова Жанна
21 Сентября, 2019

перевод, словацкий, Солженицын

Русская литература оказывала влияние на словацкую литературу на всем протяжении ее развития. Знакомство словацких читателей с А.И. Солженицыным началось с рассказа "Один день Ивана Денисовича". Всего два месяца после советского издания рассказ был переведен на словацкий язык Яном Ференчиком, известным переводчиком русской литературы. Его работы о теоретических вопросах перевода стали основой для современной словацкой переводческой школы и отразились в его собственных переводах.
После публикации переводов в Словакии статьи об этом рассказе вышли практически во всех основных периодических изданиях того времени, но повышенное внимание было лишь к идеологической стороне произведения, а какое бы то ни было стилистическое своеобразие рассказа и вовсе отрицалось. Период сильнейшего давления со стороны советской культуры, которое сказывалось на выборе произведений для перевода, закончился после "бархатной революции" 1989 года.

В 2003 году появился новый словацкий перевод "Одного дня Ивана Денисовича", созданный словацкой переводчицей Ольгой Гирнеровой. Как известно, вариант рассказа 1962 года, опубликованный в "Новом мире", отнюдь не является первоначальной авторской версией. Появление новых переводов, переиздание книг А.И. Солженицына в Словакии свидетельствует о том пути, которым прошло и до сих пор проходит творчество А.И. Солженицына в сознании словацкого читателя.
Новые дополненные и переработанные издания, новые переводы являются средством, способствующим сближению переведенного произведения и принимающей культуры и одновременно служат доказательством того, что этот процесс происходит.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Солженицын #словацкий #перевод


Откуда пошло выражение "расставить точки над i"? 15059

Всем известно, что выражение "расставить точки над i" означает "внести полную ясность, уточнить, довести до конца". Однако о происхождении этой идиомы, вероятно, мало кто знает. Точнее, мало знают те, кто не говорит на французском языке. Ведь именно из французского языка этот фразеологизм проник в русский.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Точность и выразительность словацкого языка 3860

Известный блоггер А. Труфанов ярко описывает на своей страничке особенности словацкого языка.


Особенности переводов со словацкого языка 248

Несмотря на некоторую схожесть словацкого и русского языков, выполняя перевод со словацкого языка, следует учитывать лексико-грамматические особенности.




Обладателями литературной премии Солженицына впервые стали художники 583

Объявлены имена лауреатов литературной премии имени Александра Солженицына. Литературная награда впервые досталась художникам-иллюстраторам - Сергею Любаеву и Виктору Бритвину.


Объявлен конкурс проектов памятника Солженицыну 486

К 100-летнему юбилею Александра Солженицына в 2018 году в Москве установят памятник, который будет изображать писателя в полный рост. Инициатива установки принадлежит супруге писателя Наталие Солженицыной.


«Солженицын вслух» и «Крохотки» 816

Два конкурса «Солженицын вслух» и «"Крохотки" в объективе», приуроченные ко дню рождения писателя Александра Солженицына, стартуют 11 декабря.


Телеканал в Словакии оштрафовали за использование в эфире чешского языка 1274

На частный телеканал "Джой" в Словакии наложили штраф в размере 200 евро за использование в эфире чешского языка. Соответствующее решение было принято государственным советом по телевещанию и радиотрансляции.


В Словакии будут изучать русский язык в рамках госпрограммы 1306

В Словакии изучение русского языка станет государственной программой. С таким заявлением выступил посол этой страны в России Йозеф Мигаш, выступая на Российско-словацком туристическом форуме.


В американской тюрьме запретили читать перевод книги "Архипелаг ГУЛАГ" 1172

Руководство Гуантанамо против, чтобы их заключенные читали английский перевод книги Александра Солженицына.



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Специальные детали / Special details", Технический перевод, Переводчик №24

метки перевода:



Переводы в работе: 100
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:




В Риме наградили авторов лучших переводов русской литературы на итальянский язык




Поздравление с Рождеством



В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


В США переводчик президента Мексики допустил неточность, исказившую смысл речи Кальдероне


Теперь в "Яндексе" найдется действительно все - компания запускает активный поиск на английском языке.


Российская национальная выставка в Чикаго. 18-21 ноября 2009г.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Транскреация или "Культурная адаптация" текстов для иностранной аудитории носителями языка



Глоссарий терминов в полиграфии
Глоссарий терминов в полиграфии



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru