Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Особенности аудиовизуального перевода

Аудиовизуальный перевод – это субтитрирование и дублирование. Сейчас на рынке большим спросом пользуются специалисты в сфере аудиовизуального перевода, работающие в языковых парах японский – русский, турецкий – русский и др.

Лусине Гандилджян
16 Сентября, 2019



Процесс субтитрирования состоит из создания фрагментов письменного текста (субтитров), которые накладываются на отснятый материал. Текст субтитров имеет определенные пространственные параметры: его размеры не должны превышать 2 строк по 35 символов в каждой.

Существуют интерлингвистические или внутриязыковые субтитры, составленные на том же языке, что и речь в оригинале. Сначала они предназначались для людей, желающих усовершенствоваться в новом языке, или для носителей диалектов, сильно отличающихся от стандартного языка. В наши дни такой вид субтитрирования используется преимущественно в кинофильмах, предназначенных для слабослышащих или глухих зрителей.

При переводе интервью, документальных фильмов и других телепередач, не требующих синхронизации движений губ, используется полудублирование, когда громкость звучания оригинального текста уменьшается, и на передний план выходит голос диктора, читающего перевод. Этот метод существенно дешевле дублирования.
Различают также "расширенный дубляж", то есть чтение закадрового дикторского текста, а при переводе широковещательных событий – например, на фестивалях осуществляется "вольный комментарий", когда на оригинальный звук накладываются голоса комментаторов или презентаторов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #комментатор #фрагмент #мат #символ #язык #кино #аудио #диалект #лингвист #субтитры #перевод


Пожелания счастливого Рождества на разных языках мира 6077

В ночь с 24 на 25 декабря католики всего мира отмечают Рождество Христово. А что же они говорят друг другу в этот день?


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Владельцы Apple получили доступ в английские "джунгли" 1046

Известный российский сервис для изучения языка LinguaLeo доработал приложение для владельцев устройств на базе iOS.


Французы отказываются "выкать" - BBC 2024

Любопытная тенденция наметилась во современном французском языке: в своей интернет-переписке французы все реже обращаются к своим оппонентам на "Вы", предпочитая простое "ты", пишет BBC.




В Берлине пройдет 9 Международная конференция по передаче языка в аудиовизуальных медиа 1585

Конференция для переводчиков на телевидении, радио и в театре состоится в Берлине 21-23 ноября 2012 г.


Оксфордский словарь пополнился символом < 3 2623

В обновленную редакцию Oxford English Dictionary Online добавлен ряд сетевых выражений. Также лингвисты-составители включили символ < 3.


В Москве проходит Фестиваль датского кино Danish Wave 1255

В четверг в столичном кинотеатре "35 мм" состоялось открытие Фестиваля датского кино Danish Wave (Датская волна). Это не первое подобное мероприятие в Москве, пришедшееся по душе зрителям разного возраста.


В Израиле назвали самое страшное оскорбление 1317

Межминистерской комиссии по законодательству предстоит на днях рассмотреть законопроект, определяющий наказание за оскорбление словом "наци" ("нацист") сроком до полугода тюремного заключения и штрафом в размере 100 тыс. шекелей (более 25 тыс. долл.).


Ученые осуществили перевод зашифрованной рукописи "Шифр Копиала" 1455

Одну из самых загадочных рукописей, над расшифровкой которой ученые бились не одно десятилетие, - рукопись XVIII века под названием "Шифр Копиала" (англ. Copiale Cipher) наконец удалось прочесть.


29 мая - 5 июня: Неделя французского кино 1531

С 29 мая по 5 июня в кинотеатре "Пионер" пройдет "Неделя французского кино", на которой будет представлена обширная программа лучших картин из Франции.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Молочный шоколад / Milk chocolate", Упаковка и тара, Переводчик №126

метки перевода: шоколад, продуктовый, молочный, полезный.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет


Исландия объявила набор переводчиков для перевода законов ЕС


Английский язык давит на все большие языки - лингвист Максим Кронгауз


В Европе обнаружили древнейшее подтверждение письменности


Причина умирания языков - нежелание носителей говорить на них


Профессор из Пензы создал словарь среднерусского окающего говора


Лингвисты констатируют исчезновение в Шанхае местного диалекта шанхайхуа


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод (конвертация) документов формата JPEG, HEIC, PDF в формат DOC/DOCX редактора MS Word
Кратко об услуге конвертации документов из популярных графических форматов в редактируемый вид.



Политико-терминологический глоссарий
Политико-терминологический глоссарий



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru