Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Словацкая литература в английских переводах

Только переводы, выполненные ответственно и талантливо, могут способствовать приобретению мирового признания своеобразной и колоритной словацкой литературой.

Дамаскинова Жанна
14 Сентября, 2019

словацкий, язык, перевод

Изучение словацкого языка, переводы словацких художественных произведений в США или Британии — случаи единичные, в основном инициированные эмигрантами, выходцами из Словакии и их потомками. Причин тому несколько: это и неизвестность самой Словакии как самостоятельного государства, и относительно недавнее начало развития словацкой литературы на национальном языке. Британская книжная культура непреодолимо одноязычна, переводная литература здесь издается и читается относительно мало. С этой точки зрения кажется невероятным, что неизвестная и к тому же весьма специфическая словацкая литература может получить распространение в англоязычном мире.

Говоря о восприятии словацкой литературы XIX — начала XX века, Дж. Партридж с сожалением констатирует отсутствие качественных переводов, способных представить словацких авторов как значительных литературных фигур. Все переводы и антологии нацелены лишь на ознакомление американских словаков второго и третьего поколений с творчеством страны их предков. Почти все существующие английские переводы словацкой литературы были изданы в США, многие из них в штате Пенсильвания, где исторически образовалось самое большое поселение эмигрантов из Словакии. Всего насчитывается около 85 переводов произведений словацкой литературы XX века, самый ранний из них — перевод 1929 г. стихотворения Яна Ботта 1860 г. Последними переводами словацких произведений на английских язык являются романы одних из самых популярных в Словакии писателей Петра Пиштянека "Rivers of Babylon", Максима Е. Маткина "Polnocny denník" и Павла Виликовского "Vecne je zeleny...". Первые два романа переведены канадским словаком Петром Петро, последний — американским словаком Чарльзом Сабатосом.


Поделиться:




В России провели неофициальный конкурс "Слово года-2012"

В этом году неофициальный список главных слов русского языка полностью отличается от прошлогоднего. Нет в нем победившей "полиции", отсутствуют "модернизация", "инноград", "инновация", "рокировка" и "брежневизация". "Словом года-2012" стала "Болотная", с которой связаны многотысячные митинги.


История переводов произведений А.И. Солженицына в Словакии

История переводов и исследования произведений А.И. Солженицына в Словакии - это отражение истории взаимоотношений двух славянских народов, сменяющие друг друга периоды политического давления, слепого восторга, неприятия и отрицания.


О переводах со словацкого языка на русский язык

Словацко-русский перевод сопряжен с рядом трудностей из-за многочисленных омонимов.


Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Телеканал в Словакии оштрафовали за использование в эфире чешского языка

На частный телеканал "Джой" в Словакии наложили штраф в размере 200 евро за использование в эфире чешского языка. Соответствующее решение было принято государственным советом по телевещанию и радиотрансляции.


Поздравление с Рождеством

Счастливого Рождества!


Rozdíly mezi češtinou a slovenštinou

Mnoho lidí se často ptá, jaké jsou rozdíly mezi jazyky, které jsou tradičně považovány za velmi podobné. Češi a Slováci si vzhledem k dlouho fungujícímu společnému státu dobře rozumí. Stále se vysílají v obou zemích i společné televizní projekty, avšak pod stále trvajícím větším tlakem češtiny mezi mladými lidmi platí, že zatímco Slováci češtině stále bez problémů rozumí, mladí Češi mívají se slovenštinou problémy.


Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика

Агентство передовых оборонных исследовательских проектов США (DARPA) анонсировало запуск проекта BOLT (Broad Operational Language Translation), главной задачей которого станет разработка робота-переводчика, предназначенного для работы в "горячих" точках. Робот поможет американским военным устранить языковой барьер в общении с местным населением.


Причина умирания языков - нежелание носителей говорить на них

В современном мире главной причиной умирания языков является нежелание носителей говорить на них. Так считает лингвист, профессор МГУ Владимир Плунгян.


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам

В Минске наградили лауреатов ежегодной премии для белорусских переводчиков, учрежденной интернет-изданием "ПрайдзіСвет" и Белорусским ПЕН-центром.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: словацкий, язык, перевод



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Описание и функция частей / Parts description and function", Технический перевод, Переводчик №984

метки перевода: маркетинговый, характеристика, информационный, главный.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



В России празднуют День филолога


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод веб-сайта на базе WordPress



Англо-русский словарь по геологии
Англо-русский словарь по геологии



Лингвовикторина по загадкам разных народов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru