Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Edge of the Knife: фильм на языке, на котором говорят только 20 человек

В мире около 7000 языков, половине из которых грозит полное исчезновение к концу нашего века.

Лусине Гандилджян
13 Сентября, 2019



Kанадцы придумали уникальный способ сохранения редкого языка, сняв на нем художественный фильм.
Фильм называется "SGaawaay K`uuna" (на английском - "Edge of the Knife", на русском - "Острие ножа") Посмотреть его можно с английскими субтитрами, чтобы услышать настоящую речь народа хайда.
Хайда - коренной народ Британской Колумбии и острова Хайда-Гуай (ранее - острова Королевы Шарлотты).
Съемками киноленты занимался представитель этого народа, режиссер Гваи Эденшоу. Он считает, что таким образом сможет привлечь внимание к исчезновению своего родного языка, на котором могут говорить всего 20 человек. К тому же фильм может стать неплохим учебным ресурсом для изучения языка хайда.
Сценарий фильма был написан на английском, а переводить его помогали старейшины народа.
При создании фильма участвовали 70 представителей народа хайда. В ходе съемок фильма был составлен новый словарь и сделана запись голосов местных жителей.
Язык народа хайда - изолированный, он не принадлежит ни к одной группе и сильно отличается от других языков. У него необычная интонация, множество гортанных звуков и несколько десятков префиксов. Благодаря этому язык попал в Книгу рекордов Гиннесса.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод #словарь #ресурс #кино #язык #Гиннес #интонация #Колумб #жест #новый #художественный #рекорд


Международная научная конференция в Минске 1328

4 – 6 апреля 2019 г. в Минском государственном лингвистическом университете состоится VII международная научная конференция «Национально-культурный компонент в тексте и языке».


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Забытый символ или новый знак препинания 615

В XX веке многие писатели и просто энтузиасты придумывали свои собственные знаки препинания. Некоторые из них применялись наряду с привычными знаками пунктуации.


В России отмечают "День военного переводчика" 1206

Праздник военного переводчика в России отмечают с 2000 года. Это очень непростая и востребованная профессия.




Орудия труда стимулировали развитие человеческой речи - исследование 1054

Орудия труда стимулировали развитие человеческой речи. К такому выводу пришла команда американских антропологов под руководством профессора Томаса Моргана из Университета Калифорнии.


Русскоязычная Wikipedia вышла на 7-ое место по количеству статей 1739

Согласно статистике, приведенной в региональных разделах сайта wikimedia.org, русскоязычный раздел популярной онлайн-энциклопедии Wikipedia по количеству словарных статей опередил польский раздел, поднявшись на седьмую строчку с более 935 тыс. статей.


Ретроспективу Хамфри Богарта к 70-летию "Касабланки" покажут на английском языке 1291

70 лет назад вышел самый знаменитый фильм с участием американского актера Хамфри Багарта "Касабланка". С 28 ноября по 2 декабря в Санкт-Петербурге в кинотеатре "Аврора" покажут киноленты с участием актера.


Москвичи смогут увидеть настоящее британское кино 1351

С 1 по 11 ноября на базе столичного кинотеатра «Горизонт» пройдет XIII фестиваль «Новое британское кино».


Как мы нанимали корреспондентов новостной ленты 1806

С включением нашего проекта в экспорт Яндекс-новостей, мы решили увеличить поток публикаций. И вот что из этого вышло...


История переводов: Ощутите реальность трехмерного изображения в вашем новом домашнем кинотеатре 1346

Домашние кинотеатры стали производиться со второй половины XX века. Основная идея домашнего кинотеатра – создать при просмотре "эффект присутствия" в кадре. Поэтому рекомендуется оборудовать отдельную комнату для подобных кинопросмотров.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Спецификации / Specifications", Технический перевод, Переводчик №381

метки перевода:



Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




Большинство людей считает, что интернет и реклама портят язык - Максим Корнгауз




Языковые рекорды: какие заслуги языков отмечены в Книге рекордов Гиннесса




В Москве пройдет фестиваль короткометражного корейского кино



Русская Wikipedia отпраздновала в мае свое десятилетие


В Киеве стартовали трехсуточные чтения переводов "Дон Кихота" на русский и украинский языки


В Лондоне вручили премию Rossica лучшему молодому зарубежному переводчику русской литературы


Глоссарий латинизмов (слова, сокращения) в английском языке


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод контента сайта - основные этапы
Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента.



Глоссарий кулинарных терминов
Глоссарий кулинарных терминов



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru