|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
О переводе на русский язык конституции Царства Польского в 1816 г. |
|
|
В Российском государственном архиве историкам удалось обнаружить русскоязычный перевод польской конституции, выполненный еще в 1816 г.
В 2020 г. исполнится 205 лет с момента образования Царства Польского Александром I. Император руководствовался как личными либеральными полонофильскими убеждениями, так и государственными интересами, рассматривая возрожденную благодаря российским усилиям Польшу как своеобразную внешнеполитическую защиту для России в целом.
В отечественной историографии утвердилось представление о том, что польская конституция 1815 г. впервые была переведена на русский язык, а вслед за тем опубликована только в начале XX в. Однако в Российском государственном архиве историкам удалось обнаружить русскоязычный перевод польской конституции, выполненный еще в 1816 г. Работа над ним по распоряжению Александра I велась в Комиссии составления законов, сохранившийся перевод, по-видимому, был осуществлен коллежским асессором В. Ф. Вельяминовым-Зерновым. Также был отмечен факт работы П.А. Вяземского над новым переводом конституции Царства Польского в 1818 г.
Польский конституционный опыт был важен для Александра I в преддверии общеимперской реформы государственного управления. Русскоязычный текст польской конституции мог быть использован при разработке проектов общероссийских реформ. Так, нормы конституции легли в основу ряда положений проекта "Учреждение наместничеств", работа над которым началась как раз в 1816 г.
Native English editing and proofreading services for authors wishing to publish their work, scientific article, manuscript or research in the Journal of Russian & East European Psychology. |
Информация о том, что в Twitter появился микроблог папы Римского, взбудоражила Интернет-сообщество. Как видно по картинке, на момент публикации этой заметки более 135 тыс. пользователей зафоловили аккаунт пантифика. |
В верхней палате польского парламента отметили 125-летие языка эсперанто: была проведена конференция, организована выставка и основана специальная группа в его поддержку. В конференции приняли участие члены парламента, ученые, польские и зарубежные эсперантисты. |
В Варшаве, Польша, проводится двухдневная конференция, посвященная проблемам будущего перевода и локализации. |
Запущенный в стадии бета-тестирования в марте текущего года сервис по переводу текстов крупнейшей поисковой системы "Яндекс" выведен на полнофункциональный режим. |
Для славянских языков это обычно - иметь много общих слов, которые фонетически или графически не отличаются друг от друга. Но это сходство во многих случаях очень обманчиво, потому что некоторые семантические различия могут вызвать неловкие ситуации. |
Интерфейс популярного сервиса микроблогов Twitter перевели еще на четыре языка: норвежский, польский, датский и финский. Теперь общее число языков, поддерживаемых сервисом, достигло 21. Сообщение о четырех новых языках в Twitter появилось в официальном блоге @Twitter. |
Профессор Университета штата Индиана (Indiana University) Билл Джонсон (Bill Johnston) осуществил первый прямой перевод с польского языка на английский научно-фантастического романа Станислава Лема "Солярис", который издан пока только в формате аудиокниги на Audible.com. |
По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию / User manual
", Технический перевод метки перевода: сертификация, заявление, документационный.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 33% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|