Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Какую нацию китайская молодежь считает "волосатой"?

Вопрос дня.

Наталья Сашина
21 Августа, 2019




"毛子" [máozi] означает "волосатый". Однако данное слово может нести в себе несколько значений: в Китае этим словом также иногда называют русских людей. Истоки такого толкования слова "毛子" [máozi] восходят к истории: первые русские люди, с которыми повстречались представители китайского народа, были купцами с бородой и длинными волосами на голове, поэтому в старые времена для них придумали прозвище "毛子" [máozi], что и значило "волосатый".

источник

unsplash-logoJakob Owens


Поделиться:




Откуда произошли названия болгарских городов?

Специалисты-этимологи провели исследование происхождения названий 10 крупных городов Болгарии.


"Однокашник" и "Детская обувь". Как молодежь в Китае связывает эти понятия?

Вопрос дня.


中国第一本鄂温克语教材今年起投入使用



Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Использование первого в Китае учебника эвенкийского языка началось в этом году



Еврейский юмор в переводе на китайский



Российские лингвисты раскритиковали инициативу депутатов ввести штрафы за оскорбления нацменьшинств



В Китае существует высокий спрос на переводчиков со знанием русского языка

За последнее десятилетие спрос на переводчиков со знанием русского языка в Китае существенно вырос. Это объясняется в первую очередь укреплением российско-китайского сотрудничества во многих сферах.


С 2011 года официальные словари включат некоторые термины интернет-сленга

Составители Большого толкового словаря русского языка редакции 2011 года включат в новое издание термины, которые прочно вошли в словарный запас интернет-пользователей.


В Великобритании наблюдается спад в изучении иностранных языков





Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: вопрос дня, Китай, сленг, русские



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Депозит / Depositar", Информационные технологии, Переводчик №755

метки перевода: получатель, депозит, регистрация, рекламный материал, информационный.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Лингвистика оставила английскую леди без завтрака


В Таганроге пройдет конференция, посвященная лингвистике




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод веб-сайта на базе WordPress



Экономический глоссарий
Экономический глоссарий



Лингвовикторина по загадкам разных народов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru