Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Какую нацию китайская молодежь считает "волосатой"?

Вопрос дня.

Наталья Сашина
21 Августа, 2019




"毛子" [máozi] означает "волосатый". Однако данное слово может нести в себе несколько значений: в Китае этим словом также иногда называют русских людей. Истоки такого толкования слова "毛子" [máozi] восходят к истории: первые русские люди, с которыми повстречались представители китайского народа, были купцами с бородой и длинными волосами на голове, поэтому в старые времена для них придумали прозвище "毛子" [máozi], что и значило "волосатый".

источник

unsplash-logoJakob Owens

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #вопрос дня #Китай #сленг #русские


Пятая Международная конференция "Дни славистики в Андалузии" в Испании 1547

С 9 по 11 июля 2019 года на факультете перевода Гранадского университета пройдет пятая Международная конференция "Дни славистики в Андалузии".


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Китайский молодежный сленг: Какая связь между "лампочкой" и "парочкой"? 379

Вопрос дня.


"Однокашник" и "Детская обувь". Как молодежь в Китае связывает эти понятия? 400

Вопрос дня.




Какой вид общественного транспорта китайская молодежь называет "Хлебницей" 332

Вопрос дня.


Эксперты c «двух берегов пролива» планируют вместе составлять учебники южнофуцзяньского языка 1460



Рунет отпраздновал свое семнадцатилетие 1123

7 апреля русскому сегменту интернета, Рунету, исполнилось семнадцать лет. В 1994 году этот день произошел запуск российской национальной доменной зоны .RU.


Британские журналисты исследовали профессиональный жаргон врачей 1512

Британские журналисты составили и опубликовали список профессиональных медицинских сокращений, входящих в профессиональный медицинский жаргон, которые врачи используют для того, чтобы скрыть информацию от своих пациентов.


С ненормативной лексикой в языке следует бороться штрафами 1253



Интернет-жаргон не несет опасности для языка 1364




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Соглашение / Agreement", Юридический перевод, Переводчик №112

метки перевода: оформление, возможность, основание, участники.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



Журналисты из Китая и России обсудили проблемы языковых барьеров и способы их преодоления


Азиатские особенности интернет-сленга


Лингвисты обсудили проблемы русского языка в интернете


Китайский язык - язык XXI века


В Великобритании наблюдается спад в изучении иностранных языков


Лингвистика оставила английскую леди без завтрака


Интернет вносит изменения в язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Транскреация или "Культурная адаптация" текстов для иностранной аудитории носителями языка



Lens Glossary
Lens Glossary



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru