Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Тема родства в болгаристике

Теме родства уделяют внимание как языковеды и переводчики, так и этнографы и фольклористы, которых интересует система родственных отношений в социуме.

Дамаскинова Жанна
11 Августа, 2019

болгарский, язык


Начало третьего тысячелетия в болгаристике ознаменовалось выходом нескольких книг разного научного жанра, связанных с темой родства. Для болгарской традиционной культуры характерно наличие нескольких видов родственных связей: кровное родство, родство по кумовству, родство по сватовству и родство, приобретенное в результате ритуала побратимства. Монография болгарского ученого Ц. Георгиевой "Родство и терминология родства в болгарском языке", вышедшая в 2016 году, имеет свое особое значение для болгаристики. В книге дан детальный анализ лексической семантики более 1200 общеупотребительных, а также диалектных и устаревших терминов родства, эксцерпированных из различных словарей болгарского языка.

Автор различает собственно термины родства (мать, отец, сын, дочь, бабушка, дедушка) и "неистинные", вторичные — субстантивированные прилагательные типа старите `старики`, младите `молодежь, молодые`, а также субстантивированные местоимения (нашите, вашите) и некоторые имена существительные, например жена `женщина`. Ц. Георгиева отмечает, что анализируемая ею микросистема впечатляет богатством языковых единиц, с помощью которых в болгарском языке проводится разграничение между кровными родственниками (по материнской и отцовской линии) и некровными родными.

Предложенная в монографии концепция разработана для болгарского языка, но она может быть успешно использована и для других языков сходного типа. Книга будет полезна не только языковедам и переводчикам, но и более широкому кругу читателей, интересующихся культурой болгарского народа.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #болгарский #язык


Как перевести текст с бельгийского, финляндского, еврейского и других несуществующих языков? 4438

Касательно рынка письменных переводов можно отметить одну интересную особенность - наличие несуществующих языков. Не в том смысле, что эти языки не существуют, а называются они по-другому. Этому факту посвящена данная заметка.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


„Потънаха ми гемиите“ 674

„Потънаха ми гемиите“ или лексические заимствования из турецкого в болгарский.


Таинственная сарма 2201

Сарма – одно из любимых традиционных блюд каждого болгарина. К сожалению, это кулинарное открытие не принадлежит болгарскому народу, а место его происхождения до сих пор является спорным. Может быть, этот рецепт был выдуман кулинарными мастерами кухни византийского императора или принесен османскими нашественниками, как и множество других вкуснейших болгарских блюд.




Яхния: болгарское блюдо с турецкими корнями 4280

Болгарская кухня – это условное понятие, под которым принято понимать традиционные болгарские блюда и современные кулинарные заимствования. Самое широкое понятие «болгарская кухня» означает основной набор блюд, который распространен в быту болгарского народа. Наиболее популярное болгарское блюдо – «яхния».


Различия кириллических алфавитов славянских языков 2392

Специфика принятых в разных славянских странах вариантов кириллицы порой вызывает определенные проблемы. Здесь приводятся основные отличия в алфавитах и произношении наиболее распространенных славянских языков.


В Великобритании займутся развитием перевода на румынский и болгарский язык 1298

Компания по развитию лингвистических технологий thebigword готова оказать языковую поддержку правительственным учреждениям и организациям Великобритании в развитии технологий перевода на румынский и болгарский языки, так как, по их мнению, это поможет иммигрантам из Болгарии и Румынии быстрее адаптироваться к жизни в стране.


Популярные языки за август 2013 года. 1401

Краткий отчет о наиболее популярных языках в переводах, которые клиенты заказали в нашем бюро за август 2013 года.


В Кишинев беше представена книгата "Забравени страници от историята на Южна Бесарабия" на Иван Грек 2938

На 16 ноември 2012 година в библиотека "Христо Ботев" в Кишинев беше представен сборника "Забравени страници от историята на Южна Бесарабия" с автор Иван Грек.


Promoting Literary Bulgarian Language by Legal Sanctions 1461

The cabinet to monitor and enforce the purity of the literary Bulgarian language became anxious about bad shape of their language.



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Методы терапии / Methods of therapy", Научный перевод, Переводчик №453

метки перевода: терапия, психология, медицинский.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Болгарский язык на "Евровидении"


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет


Сервис микроблогов Twitter перевели на русский язык


Российский филолог удостоен почетной премии в Италии


В Лондоне вручили премию Rossica лучшему молодому зарубежному переводчику русской литературы


В Великобритании незрячая 10-летняя девочка владеет пятью языками и учит еще два


Английский язык давит на все большие языки - лингвист Максим Кронгауз


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Смысл и непереводимость терминов в работе переводчиков



Глоссарий по сноубордам
Глоссарий по сноубордам



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru