Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Балканский и русский вариант одной песни

СМИ Северной Македонии утверждают, что российская группа украла песню балканской суперзвезды Тоше Проески.

Волгина Юлия
04 Августа, 2019

Ряд интернет-статей в Северной Македонии обвинили российскую рок-группу "Земляне" в плагиате. Песня, о которой идет речь, называется "Bože čuvaj ja od zlo" ("Боже, защити ее от зла"), сделанная популярный македонским певцом Тоше Проески (1980-2007), который умер в автокатастрофе вскоре после ее выпуска. Смерть Проески в возрасте 26 лет стала шоком для Балканского региона. В отличие от большинства звезд с Балкан, он пел на разных местных языках, издавал свои альбомы в нескольких странах и сотрудничал с музыкантами из Греции, Сербии, Хорватии, Словении, Боснии и Герцеговины, Италии и Великобритании. Выходец из обычной семьи, он использовал свою известность для поддержки гуманитарных целей, и начиная с 2004 года служил Национальным послом ЮНИСЕФ по делам детей.



Песня "Земляне", опубликованная 26 февраля 2019 года, называется "Боже!". В описании видео на Youtube утверждается, что ее текст был написан Владимиром Киселевым, а автором музыки является Владимир Трушин.



В то время как ни один музыкальный или судебный эксперт не был процитирован СМИ, чтобы удостоверить факт плагиата, музыка и текст как "оригинала", так и русской песни поразительно похожи.


Поделиться:




The International Green Week, 21-30.01.2011



Текст нобелевской лекции Боба Дилана подозревают в плагиате

Издания Slate опубликовало статью лингвиста и литературного критика Андреа Питцер, в которой она обвиняет в плагиате Боба Дилана. По мнению филолога, часть нобелевской лекции Дилана, затрагивающая роман «Моби Дик», заимствована с сайта SparkNote, на котором выложено краткое содержание произведения.


Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




В Махачкале прошло награждение журналистов в рамках конкурса «СМИротворец»

18 сентября в Махачкале наградили финалистов Окружного этапа по СКФО VII Всероссийского конкурса "СМИротворец" за лучшее освещение в СМИ вопросов межнациональных и этноконфессиональных отношений.


Россия запустила немецкоязычный аналитический онлайн-ресурс Sputnik

Мультимедийная группа Sputnik, информационное агентство и радио с информационными хабами, расположенными в десятках стран, запустила немецкоязычный онлайн-ресурс de.sputniknews.com.


Различия кириллических алфавитов славянских языков

Специфика принятых в разных славянских странах вариантов кириллицы порой вызывает определенные проблемы. Здесь приводятся основные отличия в алфавитах и произношении наиболее распространенных славянских языков.


Рэпер из Германии дает россиянам уроки немецкого языка

Необычные уроки немецкого языка дает россиянам рэпер Йост Хирте, приехавший специально для этого из Германии. Сейчас Йост помогает жителям Владимира познакомиться поближе с немецким через музыку.


Песни Боба Марли помогают выучить английский

Такой вывод сделали исследователи Kaplan International Colleges. По результатам опроса 14% респондентов ответили, что изучать английский им проще по песням короля регги.


В Казани прошла международная конференция, посвященная филологии и образованию.

В период с 3 по 5 июня в Татарском государственном гуманитарно-педагогическом университете проходила международная научная конференция "Филология и образование: современные концепции и технологии".




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: песня, плагиат, СМИ, русский, македонский



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"ЗАЯВЛЕНИЕ / STATEMENT", Юридический перевод, Переводчик №877

метки перевода: мандат, закон, ответственность, заявление.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



В Финляндии знание русского языка становится важнее, чем владение немецким


Google Translate научили разговаривать




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



Глоссарий геологических терминов
Глоссарий геологических терминов



Лингвовикторина по загадкам разных народов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru