Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Справедливо ли называть язык дискриминирующим или сексистcким?

Некоторые языки (в основном латинского или греческого происхождения)имеют несколько особую странность: грамматический род.

Филипп К.
27 Июня, 2019

гендер

К примеру, изучая французский язык в качестве второго иностранного, можно столкнуться с такой казусной ситуацией, когда одно и то же слово имеет разную гендерную принадлежность в языках. Например, использование слова "el auto" - машина, мужской род в испанском, и "la voiture" - машина, женский род во французском), и некоторые артикли приходится менять в соответствии с родом существительного. И если для испаноговорящих это казус, то для англоговорящих изучение одного из этих языков является еще более сложным процессом, поскольку в английском языке отсутствует грамматический род.

Нельзя не заметить, что идея определенного гендера быстро меняется в наши дни. В настоящее время, мы изобретаем новые термины, связанные с гендерной принадлежностью, несмотря на то, что не все они "юридически" приняты. Существует некий юридический вакуум, когда речь идет об инклюзивности. Законы по прежнему имеют различные нормы для мужчин и женщин в отношении пенсий и пенсионного возраста. Люди, которые относят себя к особому полу, известны как "они"/"им" вместо "он"/"она" или "ему" / "ей", которые по прежнему могут представлять некую проблему, если мы говорим о "не нейтральном" языке с точки зрения грамматического пола.

Испанский язык считается одним из самых сексистских и дискриминирующих языков, где мужской род слов проявляется в употреблении множественного числа существительных (и некоторых местоимений) как норма (т. е.: "nosotros" относится ко всем из нас в группе, вне зависимости от пола, вместо "nosotras", где последнее подразумевает только женщин), не распространяется на женщин и женский род. Ссылаясь на чьих-то родственников, мы видим hijos (дети), padres (родители), abuelos (бабушки и дедушки), а так нам пришлось бы постоянно писать hijos(as), padres y madres, и abuelo(as).

Дискриминация по половому признаку это часть еще более коварной проблемы неравенства, так зачем делать из языка солянку? Затем, что языки рассматриваются как живые, постоянно изменяющиеся существа, почему бы им не изменяться в том же темпе, что и человеческие отношения и культурное развитие? Иногда языки пытаются быть чем-то данным и предоставляют нам определенные попытки к равенству, как в случае с испанским, где Галстук ([la] corbata) женского рода, а Платье ([el] vestido) мужского.

С другой стороны, перевод на английский может доставлять удовольствие, представляя его языком общего рода. Кто-то может сказать, что английский обладает, кроме своих многочисленных преимуществ, званием самого (или одного из самых) инклюзивного языка. Если мы не хотим столкнуться с всех ли я охватил в своей речи? дилеммой, просто используйте слово person и вам всё сойдет с рук. Policeman, Fireman, Businessman, и т. д. могут легко быть заменены словами Policeperson, Fireperson, Businessperson и тогда всё будет в порядке. Наверно единственное существительное (профессия), которое относится к женскому роду это слово Nurse, оно обычно отождествляет человека женского пола.

Осмелимся ли мы сказать, что инклюзивность в языке показывает насколько инклюзивно общество?

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #испанский язык #испанский #женский род #мужской род #отношения #общество #проблемы #нация #профессия #французский язык #гендер #термин #французский


Открыт прием заявок на конкурс переводов с немецкого языка 1068

Дедлайн — 1 января.


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Конкурс для авторов, журналистов и переводчиков 221

Объявлен открытый молодежный поэтический конкурс, посвященный поэту "К.Р." (Великому князю Константину Романову). Заявки принимаются до 28 февраля 2020 года.


Заимствования в испанском языке 1060

Испанский язык находился в тесном взаимодействии с другими языками. В этой заметке мы расскажем о заимствованных словах в испанском языке.




День Франции в Москве 528

В Москве 15- го июля, маленькой Францией на один день, станет дизайн- завод "Флакон".


В Оксфордский словарь английского языка добавили более тысячи новых слов 1494

В Оксфордский словарь английского языка добавили более тысячи новых слов, среди которых есть, например, gender-fluid, scrumdiddlyumptious, moobs, YOLO и другие. Все они относятся к коллоквиализмам, то есть пришли в язык из разговорной речи.


12 октября отмечается День испанского языка 929

Испанский – это язык на котором говорил П. Пикассо и творил М. де Сервантес, чей роман «Дон Кихот» – был многократно переведен на сотни языков мира. Это произведение занимает 2-е место (после Библии) по числу переводов.


Псевдофренды или ложные друзья переводчика: лингивстический феномен 2139

В современной лексике европейских языков все больше появляется слов-интернационализмов,совпадающих по своей форме и, порой, частично или полностью по значению.Но, казалось бы,очевидное созвучие слов может быть обманчивым и порождать ошибки...


В Мадриде обсудили будущее испанского языка 1263

В Мадриде состоялась третья сессия форума "Будущее за испанским", на которой обсуждалось распространение испанского языка, а также увеличение его потенциала на международной арене.


Правитель Шарджи открыл дни арабского языка и культуры в Лиссабоне 1287

Эмир Шарджи шейх д-р Султан бин Мухаммад аль-Касими посетил португальскую столицу Лиссабон, где торжественно открыл дни арабского языка и культуры.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Лингвистика / Linguistics", Научный перевод, Переводчик №773

метки перевода:



Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



В Бийске прошел форум для лингвистов


Претендентов на получение гражданства Франции обяжут пройти языковое тестирование


Добавлены новые терминологические глоссарии по кулинарии


Перевод с армянского языка на иностранный: в Армении создали онлайн-переводчик



В английском языке появится новый термин для обозначения игристых вин



Caïpirinha, chorba et malossol dans le Petit Larousse


История возникновения аббревиатуры "ОК"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод контента сайта - основные этапы
Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента.



Сокращения на чертежах
Сокращения на чертежах



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru