|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Двойственное число в словенском языке — практическая особенность или запутанная бессмыслица? |
|
|
Двойственное число – не слишком тяжёлая, но пикантная часть грамматики словенского языка.
Словенский язык – один из немногих славянских языков, который, кроме серболужицкого на юго-востоке Германии и кашубского диалекта на севере Польши на уровне литературного языка нормировал и сохранил грамматическую категорию двойственного числа, тогда как близкие по звучанию югославянские языки её частично или полностью утратили. Двойственное число используется только для обозначения парных частей тела и других постоянных пар предметов. В словенском языке тоже наблюдается тенденция утраты двойственного числа или т.н. плюрализации, ведь сегодня даже грамматика утверждает форму множественного числа. Часто приходится слышать неправильную форму двойственного числа "dvignimo roki" или "poravnajmo lopatici" (правильные формы множественного числа: "roke" и "lopatice"). Двойственное число в этих случаях имеет смысл, если хотим акцентировать парность, например: "Končno sem našla obe rokavici." При изучении словенского языка как иностранного двойственное число часто является одной из сложностей для овладения такового. Он имеет 6 падежей, 3 числа и часто очень неожиданные превращения слов, которые не в состоянии полностью усвоить даже носители языка.
Литературный язык страны сохранил некоторые архаичные черты, как, например, двойственное число, но утратил другие грамматические категории: например, аорист, форму прошедшего времени или вокатив, праславянский звательный падеж, сохранившийся в хорватском и болгарском языках. Во избежание ошибки, мы можем по-другому сформулировать фразу и тем самым утвердить присущие словенскому языку естественные черты.
Сегодня отмечается Международный день «спасибо» (International Thank You Day). |
Слова "беременность" и "бремя" - однокоренные. Они восходят к общеславянскому bermen — "тяжесть, ноша". |
Этой радостной фразой я отмечаю сдачу одного из самых долгих заказов, относительно его объема, в истории нашего бюро переводов. |
В исследовании выделены три блока: изменение объема текста при подсчете слов в исходном тексте и переводе, аналогичное изменение при подсчете знаков (включая пробелы и знаки пунктуации) и попытка вычислить средний объем текста на стандартной странице для каждого языка. |
В Таджикистане несколько десятков языков и наречий, объединенных в лингвистике в памирскую языковую группу и не имеющих письменности, находятся под угрозой исчезновения. |
По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина. |
Есть языки, работая с которыми, переводчик переизобретает текст практически заново. К таким языкам относится, например, японский. Об этом рассказал переводчик Максим Немцов в интервью Афиша.Ру. |
Министерство иностранных дел Исландии запускает проект, в рамках которого планируется перевести законодательную базу Евросоюза на исландский язык. |
Интерфейс популярного сервиса микроблогов Twitter перевели еще на два языка - русский и турецкий, сообщает корпоративный блог Twitter. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Обнаружение мелкомасштабной изменчивости лесного полога
на спутниковых изображениях / Detection of small-scale forest canopy variability on satellite images
", Геология, геодезия и геофизика метки перевода: частота, изображение, перепад, горизонт.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 59% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|