Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лингвисты обнаружили в русском языке новый союз

Лингвисты из Тюменского государственного университета нашли в русском языке служебную единицу, которая выполняет союзную функцию. Речь идет о сочетании "в смысле". До сих пор оно рассматривалось как производный предлог.





"В смысле" используется, как функциональная замена союза "то есть". Ученые отмечают, что сочетание встречается не только в устной речи, но также в художественных и публицистических текстах.

Версию ученых подтверждают данные Национального корпуса русского языка. В нем зарегистрировано 7903 сочетания лексемы "смысл" с предлогом "в". При этом, контексты, в которых "в смысле" использовано в качестве союза, составляют одну восьмую — то есть 968 примеров, отобранных вручную.

Лингвисты уточняют, что "в смысле" как союз чаще всего встречается в контекстах, которые стилизованы под разговорную речь.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #речь #язык #текст #в смысле


Метафоры о беременности со всего мира 3467

В этой статье представлены выражения из различных языков, описывающих это «интересное» положение.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Компьютеры научатся понимать человеческую письменную речь 1313

Канадские ученые из Университета Конкордия создали уникальную систему под названием BlogSum, которая позволяет компьютерам понимать и анализировать содержание текстов из блогов, форумов и других социальных медиа.


Акция "Тотальный диктант" расширяет свою географию 1341

Образовательная акция "Тотальный диктант", которая состоится в этом году 21 апреля, существенно расширила свою географию. В 2011 году грамотность одновременно проверяли в 13 городах России и в Массачусетском технологическом институте (США). Свою готовность участвовать в нынешнем "Тотальном диктанте" выразили 60 российских городов, а также Лондон, Париж и Окленд (Новая Зеландия).




При переводе важен контекст 2036

Небольшая заметка о важности контекста при переводе, о возможном возникновении ошибок, если контекст отсутствует или непонятен.


В текст гимна Австрии внесли изменения из-за разногласий по вопросу равноправия полов 1062

Австрийские парламентарии положили конец многолетнему обсуждению вопроса о внесении изменений в текст национального гимна стран "Край гор и вод, страна потоков" ("Land der Berge, Land am Strome"), который обсуждался политическими партиями.


Языки и скорость: на каких языках говорят быстрее всего 2096

Профессиональные переводчики, постоянно работающие с определенными языковыми парами, хорошо знают, что одно и то же предложение, переведенное на разные языки, различается по своему объему. То же самое можно сказать и о длительности произнесения одной и той же фразы или предложения на разных языках. Так, предложение на русском языке будет более длинным на письме и более долгим при произнесении, чем то же предложение на английском языке. С чем это связано?


Американец потратил двадцать лет на то, чтобы создать сайт об этимологии китайских иероглифов 1987



Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет 3179

По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина.


В Киеве стартовали трехсуточные чтения переводов "Дон Кихота" на русский и украинский языки 1971

В киевском Национальном музее литературы в среду, 27 апреля, в 10:00 стартовали 3-суточные непрерывные чтения романа Мигеля де Сервантеса Сааведра (Miguel de Cervantes Saavedra) "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" в переводе на русский и украинский языки.



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Веб-сайт / Web-site content", Акции, инвестиции, биржа, Переводчик №868

метки перевода: электронный.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Сервис микроблогов Twitter перевели на русский язык


Эволюция каждого языкового семейства развивается по своему набору правил


ABBYY приглашает желающих принять участие в "Кубке Lingvo 2011"


В Европе обнаружили древнейшее подтверждение письменности


Язык более не является средством выразительного раскрытия своего внутреннего мира


Газета "Либерасьон" критикует речевую культуру президента Франции


На Ямайке пройдет международная лингвистическая конференция


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Смысл и непереводимость терминов в работе переводчиков



Словарь шведских сокращений
Словарь шведских сокращений



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru