|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Русско-болгарский сборник |
|
|
В Москве представили российско-болгарский сборник, посвящённый годовщине Русско-турецкой войны.
По итогам российско-болгарского конкурса молодых писателей и переводчиков, который был посвящён 140-летию начала Русско-турецкой войны, в Москве представили литературный сборник. В конкурсе переводчиков участвовали свыше 70 граждан России и Болгарии. Интерес к конкурсу проявили студенты болгарских вузов, специализирующиеся на изучении русского языка. В сборник вошло 52 рассказа и эссе на русском языке и 15 произведений от молодых болгарских прозаиков, а также переводы, отмеченные жюри. Интересно отметить, что оргкомитет принимал лишь неопубликованные произведения малой формы, в которых отражалась тема российско-болгарских взаимоотношений в разные эпохи. Всего участниками конкурса стали более 60 человек в возрасте до 40 лет.
Презентация российско-болгарского сборника прошла в культурном центре "Дом национальных литератур", открытом при Литературном институте имени Горького.
Финансовая поддержка в издании была оказана Федеральным агентством по печати и массовым коммуникациям.
Участники конкурса, чьи произведения получили высокую оценку, приняли участие в семинаре по проблемам развития современной прозы и художественного перевода, который прошёл в Болгарии.
Headlines are only a few words long, but have the extraordinarily important task of persuading journal reviewers to read your article and publish it in the journal. |
Стремительный рост числа туристов из России и русских владельцев жилья в Болгарии вынуждает местных чиновников осваивать новые языковые вершины: для беспрепятственного общения с иностранными гостями они начали в спешном порядке изучать русский язык. |
Компания по развитию лингвистических технологий thebigword готова оказать языковую поддержку правительственным учреждениям и организациям Великобритании в развитии технологий перевода на румынский и болгарский языки, так как, по их мнению, это поможет иммигрантам из Болгарии и Румынии быстрее адаптироваться к жизни в стране. |
На 16 ноември 2012 година в библиотека "Христо Ботев" в Кишинев беше представен сборника "Забравени страници от историята на Южна Бесарабия" с автор Иван Грек. |
The cabinet to monitor and enforce the purity of the literary Bulgarian language became anxious about bad shape of their language. |
История песен "Евровидения" на болгарском языке. |
В киевском Национальном музее литературы в среду, 27 апреля, в 10:00 стартовали 3-суточные непрерывные чтения романа Мигеля де Сервантеса Сааведра (Miguel de Cervantes Saavedra) "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" в переводе на русский и украинский языки. |
Медицинские учреждения столкнулись с необходимостью профессиональной помощи переводчиков для оказания медицинских услуг трудовым мигрантам, приехавшим в Северную столицу из Узбекистана, Таджикистана, Киргизии и Азербайджана. |
Талантливая Алексия Стоун стала первым ребенком в мире, которого удостоили чести в столь юном возрасте поработать в качестве переводчика в Европарламенте в Брюсселе. Алисия владеет английским, испанским, французским и китайским языком, знает азбуку Брайля. Однако и это еще не все: девочка учит арабский и русский языки. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Обнаружение мелкомасштабной изменчивости лесного полога
на спутниковых изображениях / Detection of small-scale forest canopy variability on satellite images
", Геология, геодезия и геофизика метки перевода: частота, изображение, перепад, горизонт.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 59% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|