Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Малоизвестная история о том, как 400-летние отношения изменили японскую и голландскую бизнес-культуру

Довольно удивительно, но в японской больнице можно часто услышать, как хирург называет скальпель mesu, а медсестра дает moruhine пациенту для облегчения боли. Оба слова – и многие другие японские термины – голландского происхождения.


Это классической пример результата влияния глобальной торговли и международного обмена на повседневную жизнь и культуру. Фактически, эта малоизвестная лингвистическая связь раскрывает глубоко укоренившуюся историю сотрудничества и торговли между Нидерландами и Японией. Обе нации сравнительно малы и существуют на противоположных сторонах планеты, но исторические отношения сохранились и по сей день.




Верфь в Нагасаки, неотъемлемый центр японского судостроения, была фактически построена голландскими инженерами. Все началось в 1600 году, когда голландский корабль Liefde приплыл в современный Усуки, расположенный на южном острове Кюсю. Впечатленный познаниями иностранцев в области мореплавания, японский военачальник дал морякам право торговать с местным японским населением. Эти особые отношения сделали Нидерланды единственной западной нацией, освобожденной от периода экономического и политического изоляционизма Японии на мировой арене с середины 17-го по середину 19-го века.

Так начались особые отношения между Японией и Нидерландами. С голландской стороны торговцы получили эксклюзивный доступ к высококачественному японскому шелку, лаку и металлам. Тем временем японцы узнали о последних достижениях западных технологий в судостроении, военной науке и медицине. Японские и голландские инженеры-строители работали бок о бок, воплощая в жизнь крупные инфраструктурные проекты, строя порты, каналы, улучшая береговые сооружения и плотины по всей Японии.

В этих отношениях имелась одна важная оговорка: хотя голландцам было разрешено остаться, они обосновались на острове Дэдзима, расположенном у побережья Нагасаки, с тем чтобы свести к минимуму их контакты с коренным японским населением, проживающим в этом регионе. Это ограничение привело к развитию проекта, которое существует сегодня в виде Mitsubishi Heavy Industries (MHI). Именно здесь, в районе Дэдзимы, голландские инженеры руководили строительством верфи в Нагасаки в 1857 году. Позже MHI начала арендовать этот район у японского правительства, прежде чем он был переименован в верфь Нагасаки и машиностроительный завод.

Сегодня на верфи и машиностроительном заводе Нагасаки продолжается строительство как коммерческих, так и военно-морских судов. И 150 лет ускоренных, интенсивных технологических инноваций привели к строительству высокоэффективных электростанций и разработке источников энергии следующего поколения.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Голландия #Япония #история #бизнес #культура


На официальном сайте зимних Олимпийских игр в Сочи представлен глоссарий спортивных терминов 3464

На официальном сайте Оргкомитета XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи представлена первая версия специально разработанного англо-русского глоссария терминов, а также франко-русский глоссарий по зимним видам спорта.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


"Живое русское слово" зазвучит в Японии 1663

21 ноября в Токио начал свою работу фестиваль русской культуры и музыки "Живое русское слово". На церемонии открытия под руководством дирижера из России Мариуса Стравинского играл Токийский оперный филармонический оркестр.


Компания NTT DoCoMo запустила первый сервис голосового синхронного перевода 1803

Крупнейший мобильный оператор Японии NTT DoCoMo стал первооткрывателем сервиса автоматического синхронного голосового перевода. Сейчас он поддерживает английский, японский, китайский и корейский языки.




Английский перевод рассказов ужасов японского писателя издали на туалетной бумаге 1642

Перевод на английский язык рассказов ужасов японского писателя Кодзи Судзуки, который широко известен читателям и киноманам благодаря рассказу и одноименному фильму "Звонок", напечатан на рулонах туалетной бумаги. Причем активное участие в публикации рассказа приняло минэкономики, торговли и промышленности Японии.


Messagesforjapan.com: Google выполнил перевод более 30 тыс. сообщений, направленных пострадавшим в Японии 1416

Более 30 тыс. сообщений со всего мира было переведено и направлено пострадавшим от землетрясений и цунами Японии посредством специально открытого Google сайта Messagesforjapan.com.


Выставка иностранных языков EXPOLINGUA Berlin 2011 1515

28-30 октября 2011 года в Берлине состоится 24 Выставка иностранных языков и культур Expolingua Berlin.


29 мая - 5 июня: Неделя французского кино 1404

С 29 мая по 5 июня в кинотеатре "Пионер" пройдет "Неделя французского кино", на которой будет представлена обширная программа лучших картин из Франции.


В Москве состоится выставка "Финансы и кредит-2011" 1549

1-я Московская выставка финансовых услуг для физических и юридических лиц


В Риме состоится линвистическая конференция посвященная классическим языкам 1460




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Поставка товаров / Supply of goods", Логистика и перевозки, Переводчик №756

метки перевода: стоимость, поставка, предложение.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




Краудсорсинг, или "перевод толпой"



Франция борется с кризисом силами малого бизнеса


IPSA. Рекламные Сувениры. Весна - 2011


В Японии продается переводчик с собачьего языка


В Хакасии стартовала международная конференция филологов


Лучших переводчиков произведений русской литературы удостоят премии


Food & Hotel Asia - крупнейшая в Азии выставка пищевых продуктов и гостиничных услуг пройдет с 20 по 23 апреля в Сингапуре.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Смысл и непереводимость терминов в работе переводчиков



Музыкальный глоссарий
Музыкальный глоссарий



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru