Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Шведская журналистка запуталась в "великом и могучем"

Шведская журналистка Анна-Лены Лаурен запуталась в "великом и могучем". По признанию самой Анны-Лены Лаурен, чем больше она углубляется в изучение русского языка, тем сложнее ей достичь взаимопонимания с жителями России.

Наталья Сашина
25 Апреля, 2019

русский язык


В начале марта корреспондентке понадобилось написать репортаж о Байкале и сопроводить его красочными фотографиями. К удивлению Анны-Лены, как она ни пыталась, она так и не смогла получить внятные сведения о том, где и когда лучше всего фотографировать покрытое льдом озеро. На предельно конкретные вопросы, задаваемые на правильном русском языке, она получала ответы, приводившие ее в полное замешательство. Когда журналистка интересовалась ледяной поверхностью Байкала, местным жителям казалось, что она хочет посмотреть окружающие достопримечательности.

Кроме того, Лаурен столкнулась с расхождениями в понимании таких слов как "демократический" и "лояльный". В то время, как на Западе "демократическим" называют право голосования в свободных выборах, в России под ним подразумевают социальное равенство. Лояльность во всем мире ассоциируется с солидарностью, но в нашей стране она синонимична фразе "с пониманием".

А что говорить о таких неоднозначных выражениях, как "да нет, наверное". Для иностранца данная фраза звучит абсолютно бессмысленно, и истолковать ее можно как угодно. При этом каждый русский понимает, что имеется ввиду "вероятно, нет". Анна-Лена отмечает, что у нас больше внимания уделяется не прямому значению слов, а связанным с ними ассоциациями и привыкнуть к этому человеку из другой страны невозможно.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #русский #журналист #выражения


Международный форум "Русский язык как инструмент профессиональной мобильности: традиции и инновации" 2485

Проект задуман для поддержки деятельности русских школ за рубежом и центров открытого образования.


"Армянская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвистическая помощь: Что бывает "огненной" - гиена, геенна или гигиена? 2769

Это выражение - крепкий орешек даже для самых всезнаек. Редко кто его пишет правильно. Но мы сейчас все разъясним!


Лингвистическая помощь: Как правильно - "поднять тост" или "сказать тост"? 2086

В более старых словарях выражений "поднять тост" или "сказать тост" нет. В БАС-1 как устойчивые зафиксированы "пить, выпить тост за кого-нибудь" (т. 15, 1963). У Даля "тост" определено как "заздравное, застольное пожелание, величание; кубок вина, на пиру, с речами или приговором в честь кому-либо; заздравие, исполатье". А если кубок вина, то логично предположить, что его можно поднять.




Китайский язык: «Я вас не понимаю!» или как правильно сообщить об отсутствии понимания 7958

Отсутствие понимания между собеседниками - явление довольно частое и особенно знакомое молодым переводчикам, которые только начинают вливаться в иностранную среду. На пути к адаптации встречаются разные ситуации с проблемами в коммуникации: от похода в магазин до решения финансовых вопросов в банке. Поэтому крайне важно знать, при каких обстоятельствах какую фразу с переводом «Я не понимаю» будет уместно употребить.


Китайский язык: как выразить свои чувства при разлуке с друзьями? 9709

Иностранные студенты часто переживают разлуку с новыми знакомыми и друзьями, которых приобрели, обучаясь в Китае. Уезжая к себе на Родину, связь с друзьями поддерживается при помощи переписки. А т.к. для выражения чувств китайцы любят использовать идиомы, придающие языку глубину и гибкость, необходимо научиться понимать их значение и уметь правильно выражать свои чувства.


В Бишкеке предлагают внести изменения в алфавит киргизского языка 3616

Бишкекские студенты выдвинули инициативу по внесению изменений в алфавит киргизского языка, введя в него две новые буквы по примеру казахского языка.


Перевод и политика: в Финляндии составили словарь русских политических терминов 2486

Финское телевидение YLE представило своим телезрителям словарь новых политических терминов, используемых в России. Таким образом, журналисты хотели продемонстрировать, что новая политическая лексика в России экзотична и даже местами цинична. Телеканал считает, что финские избиратели без подробного перевода не поймут российских избирателей.


В Германии вновь поступит в продажу книга "Mein Kampf" 2556

Несмотря на возмущение немецких властей в Германии вновь будет издаваться книга Адольфа Гитлера "Моя борьба" (Mein Kampf).


В Дармштадте выбрано антислово 2011 года 4324

Жюри приняло решение. Антисловом года в немецком сообществе признано понятие «дёнерные убийства» (Doener-Morde).



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Презентационные материалы / Presentation materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: сертификация, инструкция, документ .

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:



Интерпретация слов Барака Обамы вызвала скандал в американских СМИ


У журналистов в Азербайджане есть трудности в употреблении литературного языка


В России существует около 200 самостоятельных языков и диалектов


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


В Болгарии откроется второй Русский центр


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


Международная научно-практическая конференция прошла в Луганске


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод в микробиологии
Услуги профессиональных переводчиков по микробиологии, вирусологии, иммунологии. Глоссарии бюро переводов по микробиологии. Стомость услуг перевода.



Movers Glossary
Movers Glossary



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru