Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Может ли китайский перевод быть дешевым?

За последний месяц около 10% всех китайских переводов в нашем бюро заказали другие переводческие компании. Почему?

Ph. Linn
15 Апреля, 2019

Ответ - низкая цена на рынке переводов. Но каким образом получить хорошую цену на китайские переводы?

Во многих компаниях переводы с китайского языка выполняют 1-2 переводчика-универсала. Т.е. деловую переписку, таможенную или экспортную декларацию они переведут, но когда речь пойдет о переводах более сложных тематик или приличного объема, переводчик-универсал не сможет выполнить перевод с китайского языка на русский язык на таком же высоком уровне.

Причина еще и в том, что потребность российских клиентов в переводах с китайского языка на русский язык существенно меньше, чем, например, с английского языка.

Разнообразием тематик тексты с китайского языка тоже похвастать не могут. А когда у переводчика нет достаточного объема разнообразной работы, он начинает деградировать. Переводчик теряет квалификацию, поддерживать его рабочий тонус становится все сложнее, клиент теряет в качестве и проигрывает в цене перевода.

Мы целенаправленно работали над развитием китайских переводов в нашем бюро, стремясь преодолеть эти объективные, в общем, затруднения.

Во-первых, мы постарались увеличить количество заказов путем целевого маркетинга именно китайского направления.

Во-вторых, мы стали нанимать переводчиков, работающих в Китае или даже имеющих постоянную занятость в китайских компаниях. Не всегда хорошо, если работник занят в нескольких местах, но в данном случае это работает наилучшим образов, к тому же позволяет находить специалиста узкого профиля по каждому переводу.

Эти меры позволяют нам выполнять качественные переводы с китайского языка ежедневно и при этому снизить цену, которая становится привлекательной даже для конкурирующих компаний.


Поделиться:




"БАЛКАНИКА"

Где в Москве можно изучать балканские языки?


Китайский язык: «ложные друзья» переводчика в системе скидок и распродаж

«Скидка» - одно из самых любимых и наиболее распространенных слов в повседневной жизни. А размер скидки имеет важное и даже решающее значение в выборе и приобретении товара. В Китае действует своеобразное обозначение скидок, которое может запутать даже опытных специалистов. Данная статья будет интересна не только начинающим переводчикам китайского языка, но и обычным туристам, планирующим шоппинг-поездку в Китай.


Как победить «ложных друзей» переводчика приветствуя жителей Китая?

Приветствие, которое вы услышите в Китае, будет зависеть от обстановки и ситуации, при которой произойдет встреча. Поэтому вариантов «как правильно поздороваться?» и не вызвать недоумение, как и самих ситуаций, может быть бесконечное множество. Так возможно ли вообще одержать победу над «ложными друзьями» переводчика, чтобы при любых обстоятельствах четко знать, как вежливо поприветствовать жителя Поднебесной?


Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Приветствие в разговорном китайском языке: как не быть застигнутым врасплох?

Фразы приветствия, изученные нами в учебниках, могут кардинально отличаться от используемых в разговорном языке. Яркий тому пример – Китай, где вместо стандартного приветствия вам могут задать вопрос, который застанет вас врасплох, потому что его перевод никак не связан с привычным словом «Здравствуйте». Что спрашивают китайцы вместо «Привет!»? Как правильно отвечать на неожиданный вопрос?


Китайский перевод романа Джеймса Джойса стал бестселлером

Китайская версия романа Джеймса Джойса "Поминки по Финнегану", работа по переводу над которой продолжалась целых восемь лет, стал настоящим бестселлером у читателей.


Самый трудный язык в мире: Английский? Баскский? Китайский?..

В мире существует около 7 тыс. языков: часть из них широко распространена и насчитывает миллиарды носителей, другие - находятся на грани вымирания. Почему одни языки легче поддаются изучению? Какой язык труднее всего выучить, а какой, напротив, осваивается легче других?


В Хабаровске состоялась международная конференция по китайской филологии



Главным в 2010 году в Китае иероглифом стал "чжан", который переводится "рост цен"



В Китае существует высокий спрос на переводчиков со знанием русского языка

За последнее десятилетие спрос на переводчиков со знанием русского языка в Китае существенно вырос. Это объясняется в первую очередь укреплением российско-китайского сотрудничества во многих сферах.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: китайский, китайский язык



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Конфликты интересов, «китайские стены» и изменения в деле закона / Conflicts of Interest, Chinese Walls and the Changing Business of the Law", Юридический перевод, Переводчик №562

метки перевода: юридический, conflict, механизм, compromise, интерес.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



Произведения Крапивина перевели на китайский язык


В Великобритании наблюдается спад в изучении иностранных языков




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод веб-сайта на базе WordPress



Глоссарий морских терминов (рангоут, такелаж, устройство судна)
Глоссарий морских терминов (рангоут, такелаж, устройство судна)



Лингвовикторина по загадкам разных народов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru