Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Топоним дня: Трут-ор-Консекуэнсес

Трут-ор-Консекуэнсес - это небольшой американский городок в штате Нью-Мексико, в котором проживают около 6500 человек. Название города переводится как "Правда или последствия" (Truth or Consequences) и появилось в 1950 году в честь популярной радиопередачи "Truth or Consequences".

Наталья Сашина
10 Апреля, 2019




Передачу придумал в 1940 году Ральф Эдвардс, и она принесла ему широкую популярность. Смысл происходящего заключался в том, что ведущий задавал слушателю, дозвонившемуся в эфир, шуточный вопрос, на который тот обычно не мог ответить, а затем давал смешное задание: например, можно послушать, как 23 июня 1945 года участнице пришлось имитировать шум самолета (1-я запись начиная с 06:45). С шутками сочетались еще и чудесные истории поиска и нахождения родственников — как в передаче "Жди меня".

В марте 1950 года Эдвардс объявил, что юбилейный выпуск к 10-летию будет транслироваться из города, который согласится переименоваться в честь передачи. Сменить имя вызвался город Хот-Спрингс. Референдум, который прошел там 31 марта 1950 года, завершился со счетом 1294:295 в пользу переименования. Новости об этом событии появились в газетах на следующий день, 1 апреля, и, естественно, далеко не всеми были приняты всерьез. Тем не менее оказалось, что это не шутка: город был торжественно переиме­но­ван в Трут-ор-Консекуэнсес, а Эдвардс еще полвека каждую весну приезжал туда на фестиваль по случаю годовщины этого события.

По материалам Arzamas

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Слово дня #топоним #Трут-ор-Консекуэнсес


Происхождение слова ‘Ditto’ 8293

Важный лейтмотив в известной киноленте 1990 года «Призрак», любимая фраза американского общественного деятеля Раша Лимбо, и название копировальной машины середины 20-го века. Что же это слово означает, и откуда оно взялось?


Викторина ко Дню знаний

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Слово дня: To be done with something 2022

Буквальный перевод неприменим в случае некоторых английских выражений.


Слово дня: Парикмахер 3671

Слово «парикмахер» произошло от нем. Perückenmacher, что означает — мастер, делающий парики. В самой Германии это слово в данном значении давно не применяется и является устаревшим германизмом.




Слово дня: Браво 1988

Происходит от прил. бравый, от итал. bravo. Русск. бравый заимств. через франц. brave или через нем. brav.


Слово дня: Баня 1687

из праслав. *ban’a < вульг. лат. *bāneum < класс. лат. balneum/balineum < др.-греч. βᾰλᾰνεῖον


Слово дня: Чай 2059

Чай - кит. 茶 — «ча́» на пекинском и гуандунском диалекте, «те̂» на амойском и «тцай-е» на тайваньском, «чай» — на хинди.


Слово дня: Рапсо́дия 1343

инструментальное или вокальное произведение, написанное в свободном, импровизационном стиле. Для рапсодии характерно чередование разнохарактерных эпизодов на народно-песенном материале.


Слово дня: Ка́вер 1807

авторская музыкальная композиция (часто известная) в исполнении другого музыканта или коллектива.


Полностью отказываться от буквы "ё" не следует - эксперт 2180

Полностью отказываться от буквы "ё" неправильно. Ее нужно употреблять выборочно. Такого мнения придерживается главный редактор сайта "Грамота.ру" Владимир Пахомов.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Обнаружение мелкомасштабной изменчивости лесного полога на спутниковых изображениях / Detection of small-scale forest canopy variability on satellite images ", Геология, геодезия и геофизика

метки перевода: частота, изображение, перепад, горизонт.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




Почему английские слова "Arkansas" и "Kansas" произносятся по-разному?




Неполиткорректные названия городов в переводе с испанского




Жители Сочи так и не освоили перевод на английский




В Белоруссии переведут все географические объекты и вывески с русского на белорусский язык




Врачи в Сочи освоят перевод на английский язык




Минкульт Пермского края выпустит "словарь пермизмов"




Топонимика и перевод: необычные названия подружили две деревни



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий терминов при строительстве кровли
Глоссарий терминов при строительстве кровли



Летняя "морская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru