Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Топоним дня: Трут-ор-Консекуэнсес

Трут-ор-Консекуэнсес - это небольшой американский городок в штате Нью-Мексико, в котором проживают около 6500 человек. Название города переводится как "Правда или последствия" (Truth or Consequences) и появилось в 1950 году в честь популярной радиопередачи "Truth or Consequences".

Наталья Сашина
10 Апреля, 2019




Передачу придумал в 1940 году Ральф Эдвардс, и она принесла ему широкую популярность. Смысл происходящего заключался в том, что ведущий задавал слушателю, дозвонившемуся в эфир, шуточный вопрос, на который тот обычно не мог ответить, а затем давал смешное задание: например, можно послушать, как 23 июня 1945 года участнице пришлось имитировать шум самолета (1-я запись начиная с 06:45). С шутками сочетались еще и чудесные истории поиска и нахождения родственников — как в передаче "Жди меня".

В марте 1950 года Эдвардс объявил, что юбилейный выпуск к 10-летию будет транслироваться из города, который согласится переименоваться в честь передачи. Сменить имя вызвался город Хот-Спрингс. Референдум, который прошел там 31 марта 1950 года, завершился со счетом 1294:295 в пользу переименования. Новости об этом событии появились в газетах на следующий день, 1 апреля, и, естественно, далеко не всеми были приняты всерьез. Тем не менее оказалось, что это не шутка: город был торжественно переиме­но­ван в Трут-ор-Консекуэнсес, а Эдвардс еще полвека каждую весну приезжал туда на фестиваль по случаю годовщины этого события.

По материалам Arzamas


Поделиться:




Популярные болгарские фразеологизмы

"На върба в сряда или на куково лято цъфтят налъмите" - "В вербную среду или на кукерское лето цветут старые калоши".


Слово дня: To be done with something

Буквальный перевод неприменим в случае некоторых английских выражений.


Слово дня: Чай

Чай - кит. 茶 — «ча́» на пекинском и гуандунском диалекте, «те̂» на амойском и «тцай-е» на тайваньском, «чай» — на хинди.


Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Полностью отказываться от буквы "ё" не следует - эксперт

Полностью отказываться от буквы "ё" неправильно. Ее нужно употреблять выборочно. Такого мнения придерживается главный редактор сайта "Грамота.ру" Владимир Пахомов.


В Санкт-Петербурге улицы назовут именами литераторов: Хармса, Чуковского и Маршака

В Санкт-Петербурге несколько улиц и скверов, ранее не имевших названий, получили имена литераторов Хармса, Чуковского и Маршака. Соответствующее распоряжение, рекомендованное топонимической комиссией наименования, было подписано губернатором города Георгием Полтавченко.


Почему английские слова "Arkansas" и "Kansas" произносятся по-разному?

Канзас и Арканзас не так далеко расположены друг от друга с географической точки зрения, однако кажется, что английские варианты произношения их названий не имеют ничего общего между собой. Несмотря на практически идентичное написание, Kansas читается как "KANzis", а Arkansas как "ARkansaw". Чем можно объяснить подобное существенное отличие?


Экзотические названия городов, которые при переводе утрачивают свою экзотичность

Собираетесь в отпуск? Выбираете нетривиальное местечко для нетривиального отдыха? Сколько загадочных городов, будоражащих воображение: Куала-Лумпур, Гонолупу, Рейкьявик. Однако достаточно перевести на русский эти названия, и города превращаются в скучные и банальные места, и становится уже не так интересно попасть туда.


В Белоруссии переведут все географические объекты и вывески с русского на белорусский язык

В Белоруссии полным ходом идет деруссификация: названия географических объектов переводят с русского на белорусский язык. Позже будут заменены все таблички и указатели и продублированы латинскими буквами.


Минкульт Пермского края выпустит "словарь пермизмов"

Министерство культуры Пермского края планирует выпустить так называемый "словарь пермизмов". Словарь будет представлять собой сборник употребляемых на территории региона слов и выражений, которые отражают местный культурный колорит и этнографическое своеобразие края.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Слово дня, топоним, Трут-ор-Консекуэнсес



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Деревообрабатывающее оборудование / Woodworking equipment", Технический перевод, Переводчик №817

метки перевода:



Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




К открытию Зимних Олимпийских Игр 2014 года сочинцы выучат 662 слова на английском языке



Лингвисты констатируют сокращение числа носителей языков малых народностей Севера России




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



Глоссарий по видеонаблюдению (CCTV)
Глоссарий по видеонаблюдению (CCTV)



Лингвовикторина по загадкам разных народов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru