Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


О повышении НДС, а также о тех, кого это касается

За последнюю неделю я дважды услышал о повышении НДС от людей, от которых совсем этого не ожидал.

Ph. Linn
29 Марта, 2019

налог, НДС


Во-первых, наш постоянный внештатный сотрудник попросил поднять ставку за работу, ссылаясь на повышение НДС. Однако это событие никак не касается деятельности фрилансера. Все работы с НДС требуют сквозных бухгалтерских проводок, что к фрилансу не относится. Сотрудники требуют повышения ставок исходя из суждения "в России всё постоянно дорожает".

Во-вторых, наш любимый сервис по связям с фрилансерами-переводчиками сообщил, что теперь он будет дополнительно к стоимости услуг "изымать" 20% стоимости и отправлять данные об этом в налоговую. И хотя это касается нас не напрямую, т.к. "tax fee" берется только с получателя платежа, т.е. с переводчиков-исполнителей заказа, каждому понятно, что не за горами общее подтягивание ставки фрилансера к этому 20-ти процентному увеличению.

Кроме того, сервис будет отправлять в налоговую информацию обо всех сделках и доходах "freelancer fees" переводчиков-фрилансеров. В контексте "все по-белому" это хорошо, но на практике мы получим повышение средней ставки за перевод на 10-15%. Будем готовиться.


Поделиться:




Немецкая орфорграфия: Как печатать умлауты

Вопрос, который рано или поздно возникает у любого изучающего немецкий язык: как писать умлауты (нем. Umlaut, в простонародье - две точки над буквой) на английской раскладке клавиатуры? В нашей статье предлагается несколько способов решения этой проблемы.


Фриланс и автообман на бирже переводчиков

В последние годы компании и частные лица всё чаще обращаются за услугами к удаленно работающим специалистам или, как их еще называют, фрилансерам. Для поиска исполнителя существует множество бирж. Однако и здесь есть собственные нюансы и сложности. Хотелось бы поделиться личным опытом работы с подобными биржами.


Agenzia di traduzioni o traduttore freelance?

Per richiesta di "agenzia di traduzioni" Internet è infiorato di annunci di servizi. Si provoca una sensazione persistente di prevalenza della proposta sulla domanda. Come agirà un cliente che stà cercando un esecutare della traduzione? Chi sceglierà: un’agenzia o un traduttore freelance?




Miten yksityinen tulkki työskentelee?

Kaikki yksityiset kääntäjät hakevat pysyvää työsuhdetta. He haluavat työsuhteen muutaman asiakkaan kanssa, joille työskentelevät. Joskus voi sattua, että hän on varattu juuri kun tarvitset hänen palvelujaan. Sijaisen saanti asiakkaalle voi olla erittäin vaikeaa. Tämä koskee myös suosittuja kieliä, kuten englanti ja saksa. Ja jos haluat kääntää serbien, kiinan tai arabian kieltä, sijaisen etsintään voi kulua useita päiviä.


Словом 2015 года в Японии стал иероглиф "дешевый"

В Японии "словом года" выбрали иероглиф "дешевый". Такие данные представила Ассоциация проверки иероглифической грамотности, которая традиционно проводит данный конкурс.


В Москве пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia

В период с 26 по 28 июня в Москве будет проходить VI переводческая конференция Translation Forum Russia.


ABBYY выпустила соцсеть по принципу "живого" словаря

Проект под названием Linguo Live пока что доступен только с компьютера или техники на платформе iOS.


О приоритете времени, стоимости или качества перевода

Клиент, который заказывает перевод, всегда оперирует тремя переменными: это хорошо известные время, стоимость и качество перевода.


Наркополицейские Чувашии ищут переводчика с гагаузского языка

5 февраля сайт государственных закупок опубликовал информацию о том, что Управление ФСКН РФ по Чувашии объявило конкурс на 172 тыс. рублей. Эту сумму наркополицейские готовы заплатить переводчику с гагаузского языка.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: стоимость перевода, повышение ставки, налоговая, ндс, фриланс, налог, freelancer, freelance, фрилансер



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Функциональные блоки описания / MBP function block descriptions", Технический перевод, Переводчик №381

метки перевода: диапазон, параметры, функциональный, счетчик.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



В продолжение темы о патентной системе налогообложения для переводчиков


VI Международный форум по технологиям хранения и управления информацией (EMC-Forum)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



Русско-Датский разговорник
Русско-Датский разговорник



Лингвистические викторины от бюро переводов Фларус






Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru