Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






О повышении НДС, а также о тех, кого это касается

За последнюю неделю я дважды услышал о повышении НДС от людей, от которых совсем этого не ожидал.

Philipp Konnov
29 Марта, 2019

налог, НДС


Во-первых, наш постоянный внештатный сотрудник попросил поднять ставку за работу, ссылаясь на повышение НДС. Однако это событие никак не касается деятельности фрилансера. Все работы с НДС требуют сквозных бухгалтерских проводок, что к фрилансу не относится. Сотрудники требуют повышения ставок исходя из суждения "в России всё постоянно дорожает".

Во-вторых, наш любимый сервис по связям с фрилансерами-переводчиками сообщил, что теперь он будет дополнительно к стоимости услуг "изымать" 20% стоимости и отправлять данные об этом в налоговую. И хотя это касается нас не напрямую, т.к. "tax fee" берется только с получателя платежа, т.е. с переводчиков-исполнителей заказа, каждому понятно, что не за горами общее подтягивание ставки фрилансера к этому 20-ти процентному увеличению.

Кроме того, сервис будет отправлять в налоговую информацию обо всех сделках и доходах "freelancer fees" переводчиков-фрилансеров. В контексте "все по-белому" это хорошо, но на практике мы получим повышение средней ставки за перевод на 10-15%. Будем готовиться.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #стоимость перевода #повышение ставки #налоговая #ндс #фриланс #налог #freelancer #freelance #фрилансер


Кто такие чиканы? 6983

Чикан или тикан (яп. 痴漢, チカン, ちかん «развратник», «дурак») так в Японии называется фроттеризм. Или проще говоря, тиканами или чиканами называют любителей поприжиматься и пощупать находящихся рядом людей.


Викторина на тему "Американский Vs британский"

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Самозанятый переводчик или индивидуальный предприниматель 1277

Сравнение разных налоговых режимов для частного переводчика: самозанятый или индивидуальный предприниматель.


Слово дня: Силуэт 1323

Слово "силуэт" образовано от фамилии французского министра финансов Этьена де Силуэта.




Ирландский перевод документов Европейского парламента стоит 43€ за страницу 955

Высокая стоимость ирландского перевода, почти дважды превышающая среднюю стоимость по ЕС, привела к перерасходам бюджета.


Agenzia di traduzioni o traduttore freelance? 1638

Che cosa scegliere: un traduttore freelance oppure un’agenzia di traduzioni? La scelta dipende dalle esigenze ai termini y costo di una traduzione. Si può addurre alcuni criteri per aiutarvi a fare la scelta.


Translation agency business and the currency rate variations 2116

In the situation when ruble against euro and dollar can fall by 10-15 percents per day, we have to show “the wonders of balancing” to plan the work of our translation agency. And the current work often gets exhausting and inconsistent.


Словом 2015 года в Японии стал иероглиф "дешевый" 1375

В Японии "словом года" выбрали иероглиф "дешевый". Такие данные представила Ассоциация проверки иероглифической грамотности, которая традиционно проводит данный конкурс.


В Москве пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2105

В период с 26 по 28 июня в Москве будет проходить VI переводческая конференция Translation Forum Russia.


Символом года в Японии выбрали иероглиф "налог" 2021

Символом уходящего года в Японии выбрали иероглиф "налог" ("дзэй"). За него отдало свои голоса максимальное число жителей страны, принявших участие в ежегодном общенациональном опросе.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Доверенность / Power of attorney", Юридический перевод

метки перевода: конфиденциальность, соглашение, законный.

Переводы в работе: 90
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




Перевод сайта Adriatic Challenge, который можно показать... большая редкость для бюро




История переводов: Как правильно оформить резюме




Trabajo para traductores




Lavoro per traduttori




Британские судебные переводчики протестовали против закона, регулирующего их деятельность




Перевод и краудсорсинг: положительные аспекты и недостатки



В Бостоне состоится ежегодная конференция по переводу Американской ассоциации переводчиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы в оптике (клинической и лабораторной)
Очки (оправы), контактные линзы, средства по уходу за медицинской оптикой, диагностическое оборудование, программное обеспечение для салонов оптики, торговое оборудование для магазинов оптики, специализированные оптические издания.



Проектирование строительных объектов (терминология Еврокодов)
Проектирование строительных объектов (терминология Еврокодов)



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru