Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Исторические факты об Оксфордском словаре английского языка

В этом году исполняется 135 лет Оксфордскому словарю английского языка (ОЕD). Поскольку английский язык продолжает развиваться, словарь регулярно добавляет новые слова, такие как nothingburger, prepper, idiocracy и fam. Немного истории, о том, с чего все началось.

Волгина Юлия
28 Марта, 2019

Когда в 1857 году Лондонское филологическое общество выдвинуло идею создания нового словаря английского языка, редакторы решили заручиться поддержкой общественности и попросили заядлых читателей прислать примеры предложений, которые могли бы пролить свет на значения различных слов. Каждый день волонтеры присылали тысячи "цитат" из книг, газет и журналов. К моменту публикации первого издания редакторам помогали более 2000 добровольцев.



Потребовалось более 70 лет, чтобы завершить первое издание OED. Первоначально подразумевалось, что на составление словаря уйдет около 10 лет. Двадцать семь лет спустя редакторы успешно дошли до слова "ant-муравей".

Фредерик Фернивалл, один из основателей словаря, был провидцем, но это видение не распространялось на его организаторские способности. Под его руководством словарь был в полном беспорядке. Все слова, начинающиеся с "pa", пропали и, в конце концов, были обнаружены в Ирландии. Словарные статьи на букву "G" чуть не сгорели вместе с чьим-то мусором. Все записи на букву "Н" каким-то образом оказались в Италии.

Доктор Джеймс Мюррей, филолог, занял пост главного редактора словаря в 1879 году и оставался на этом посту до конца своей жизни (1915 г.). Мюррей был лингвистической суперзвездой; он владел итальянским, французским, каталонским, испанским, латинским, голландским, немецким, фламандским и датским языками, а также хорошо знал португальский, провансальский, кельтский, русский, персидский, клинопись aхеменидов, санскрит, иврит, сирийский, арамейский арабский, коптский и финикийский языки.

Одним из добровольцев, предоставивший OED бесчисленные цитаты, был Уильям С. Минор, шизофреник, который был заключен в сумасшедший дом Бродмура в Беркшире, после того, как застрелил человека.

Первоначально OED имел ограниченную аудиторию. Мало того, что набор книг был дорогим, он также был громоздким и занимал целую книжную полку. В 1971 году издательство Оксфордского университета решило опубликовать уменьшенную, полную версию, сжав девять страниц в одну. Текст был настолько крошечным, что двухтомник был снабжен увеличительным стеклом. Он быстро стал одним из самых продаваемых словарей на рынке.

В конце 1980-х годов потребовалось более 120 машинисток, 55 корректоров и в общей сложности 67 миллионов нажатий клавиш, чтобы оцифровать все содержимое Оксфордского словаря английского языка. Процесс занял 18 месяцев.


Поделиться:




Исторические личности, которые были крайне безграмотными людьми

Даже Нобелевские лауреаты и знаменитые писатели могут быть обвинены в отсутствии грамотности и незнании собственного языка.


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке

В современном бизнес-языке англицизмы изобилуют, что свидетельствует об экономическом могуществе США. Несмотря на то что Китай экономически становится все сильнее, ожидать в бизнес-языке появления китайских слов и выражений пока не стоит. Так считает лингвист, специалист в области философии языка и языковой политики из университета Jacobs University в Бремене (Германия) Юрген Трабант (Jürgen Trabant), о чем он рассказал в интервью BFM.ru.


В Забайкалье провели конкурс среди молодых поэтов-переводчиков

В Забайкалье прошел XV региональный конкурс молодых поэтов-переводчиков, в котором в этом году оценивались переводы зарубежной классической поэзии с четырех языков.


Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика

Агентство передовых оборонных исследовательских проектов США (DARPA) анонсировало запуск проекта BOLT (Broad Operational Language Translation), главной задачей которого станет разработка робота-переводчика, предназначенного для работы в "горячих" точках. Робот поможет американским военным устранить языковой барьер в общении с местным населением.


В Душанбе состоялась презентация электронного переводчика, работающего с русским и таджикским языками



Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии



Save the Words пытается спасти исчезающие слова



Российские лингвисты и "Билайн" обсуждают формирование нового сленга



Отобрано 100 лучших языковых блогов

Ежегодный список сотни лучших языковых блогов, отобранных из 495 претендентов из разных стран мира, был опубликован bab.la и Lexiophiles.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: оксфордский, словарь, английский, язык, история



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Описание и функция частей / Parts description and function", Технический перевод, Переводчик №984

метки перевода: маркетинговый, характеристика, информационный, главный.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



Женщины в интернете чаще мужчин пользуются словарями и переводчиками




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод веб-сайта на базе WordPress



Термины в полиграфии и печати (немецкий-русский)
Термины в полиграфии и печати (немецкий-русский)



Лингвовикторина по загадкам разных народов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru