Так повелось, что слова любовь и сердце неразрывно связаны друг с другом. Но только в армянском языке слова սիրել, սիրտ և սեր («сирель», «сирт», «сэрь»), что переводится как - любить, сердце и любовь – лексемы, то есть однокоренные.
Связь «сердце – любовь» присутствовала и в шумерском языке, имевшем паразительно много совпадений с армянским. Но есть еще одна древняя страна, в которой
сердце и
любовь – одно целое.
Речь о Китае и иероглифе 愛 (ай), означающем «любовь», в состав которого входит
иероглиф 心 «сердце».
Иероглиф 愛 состоит из трех частей. В верхней части 旡 изображён голодный человек с большим открытым ртом. Посередине иероглиф 心, означающий сердце. В нижней части
изображение медленного темпа ходьбы 夊, показывающее нежелание расстаться с чем-то.
То есть
благодарность или любовь должны исходить из сердца. Но в последнее время используется упрощённая версия этого китайского иероглифа, в котором «сердце» в середине отсутствует.
Горе сердцу, которое льда холодней,
Не пылает любовью, не знает о ней,
А для сердца влюбленного - день, проведенный
Без возлюбленной, - самый пропащий из дней!
Омар Хайям