Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Слово дня: Парикмахер

Слово «парикмахер» произошло от нем. Perückenmacher, что означает — мастер, делающий парики. В самой Германии это слово в данном значении давно не применяется и является устаревшим германизмом.

Наталья Сашина
27 Февраля, 2019




Немецкое слово Perückenmacher («изготовитель париков») состоит из двух частей: Perücke («парик») и Macher («изготовитель»). Это слово пришло в русский язык в XVIII веке вместе с модой на парики и быстро расширило значение: оно стало обозначать специалиста по уходу за волосами вообще. По-немецки такого расширения не было, и слово Perückenmacher всегда означало только создателя париков и ничего больше.

Слова со значением «парикмахер» имеют свойство очень быстро изнашиваться и заменяться новыми заимствованиями: ведь когда речь идет о моде, требуется постоянная новизна, и даже если парикмахер делает то же, что и прежде, красивее назвать его новым словом. Раньше у нас были брадобреи и цирюльники, потом их сменили парикмахеры, а сейчас мы всё больше ходим к стилисту или к барберу.

В немецком языке происходило примерно то же самое. В Средние века парикмахер назывался Scherære (совр. нем. Scherer) — от глагола schern («стричь»). Но постепенно Scherer начинает больше ассоциироваться не со стрижкой, а с кровопусканиями (это одна из обязанностей цирюльника), а в XVI веке появляется французское слово Barbier; например, «Севильский цирюльник» по-немецки — это «Der Barbier von Sevilla». В конце XVII века более престижным и общеупотребительным термином становится псевдо­французское слово Friseur: во французском есть глагол friser («завивать»), но парикмахер словом friseur не называется почти никогда. Затем в немецкий язык проникли и настоящий французский парикмахер coiffeur (читается [куафёр]), и английский stylist.

via Arzamas

unsplash-logoAshkan Forouzani

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Слово дня #заимствования #парикмахер


На фоне пандемии коронавируса в английском языке появилось новое слово "Covidiot" 1132

Известно, что язык - живой организм, который активно реагирует на все события, происходящие в мире. А когда речь идет о столь крупных событиях, как пандемия, новые слова зарождаются каждый день. Одно из актуальных слов, появившихся в английском языке в эти дни, - слово "Covidiot".


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Слово дня: Баня 273

из праслав. *ban’a < вульг. лат. *bāneum < класс. лат. balneum/balineum < др.-греч. βᾰλᾰνεῖον


Слово дня: Табу 252

Табу - строгий запрет на совершение какого-либо действия, основанный на вере в то, что подобное действие является либо священным, либо несущим проклятие для обывателей, под угрозой сверхъестественного наказания




Слово дня: Фриссон 476

озноб во время прослушивания музыки


Слово дня: Мэшап 502

музыкальное, созданное путём гармоничного соединения готовых произведений или их частей.


Жители Сочи так и не освоили перевод на английский 1522

До начала Олимпийских игр в Сочи осталось всего три месяца. Администрация города, который готовится принять тысячи иностранцев, констатирует, что сочинцы не справились с поставленной перед ними задачей - выучить английский язык для достойного приема иностранных гостей.


Перевод на рунглиш: Офисные сотрудники в России разговаривают между собой на смеси русского и английского языков 1947

Сотрудники крупных российских компаний все чаще в своей речи используют смесь русского и английского языков. В корпоративном "новоязе" привычно звучат такие выражения, как "аппрувить предложение" или "заэкспенсить бюджет".


Квебекское управление французского языка требует убрать пасту по-итальянски из меню ресторанов 1587

Квебекский офис французского языка (фр. Office québécois de la langue française), регулирующий нормы французского языка в Квебеке, обеспокоился большим количеством заимствованных слов на вывесках и в меню ресторанов франкоговорящей провинции Канады.


Сочинцы освоят цифры в переводе на английский в рамках проекта "Слово дня" 1437

В Сочи завершился первый этап проекта "Слово дня", в рамках которого жители города осваивали в транспорте, общественных местах, по телевидению самые популярные слова и фразы на английском языке. Второй этап предполагает обучение жителей курорта произношению цифр и единиц времени на английском.



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Кормораспределитель / Futterverteilanlage", Технический перевод, Переводчик №24

метки перевода: производитель, технологичность, эксплуатация, зарядный.

Переводы в работе: 90
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:



Қазақ тілінде 80% жуық терминдер орыс тілінен алынған


Traducción al Spanglish: Los lingüistas han incluido una serie de anglicismos en el diccionario oficial español


В Иордании открылся форум в защиту чистоты литературного арабского языка



Британским дипломатам в Индии придется освоить перевод на "хинглиш"




Термины, заимствования и перевод: В казахском языке около 80% терминов заимствованы из русского языка




В Канаде подбирают подходящий перевод на французский язык для слов "хэштег" и "твит"



Язык современной литературы соответствует своему времени - лингвист


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Смысл и непереводимость терминов в работе переводчиков



Глоссарий морской лексики и терминологии (английский язык)
Глоссарий морской лексики и терминологии (английский язык)



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru