Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Первый перевод с китайского на европейский язык

Китайский язык сегодня пользуется большой популярностью. Хотя самый обширный словарь содержит 100.000 иероглифов, в арсенале образованного китайца их всего 3-4 тысячи.

Лусине Гандилджян
13 Февраля, 2019



Давайте перенесемся во времена, когда не было словарей и пособий. Несколько веков назад, а точнее, в 1592 году был сделан первый перевод с китайского на испанский язык. Речь идет о сборнике афоризмов под названием “Драгоценное зеркало, просвещающее сердце” (明心寶鑑).

Автор этого удивительного перевода - испанский миссионер Хуан Кобо (Juan Cobo). Ему удалось в кратчайшие сроки овладеть китайским настолько, что неоторые книги он даже перевел не только на испанский, но и на китайский язык.

Говорят, что Хуану помогал китаец по имени Хуан Сами (Juan Sami). На оборотной стороне каждого листа сборника афоризмов приведен оригинальный китайский текст.

В книге коротко говорится о том, кто такой был Конфуций, об остальных же авторах изречений ничего не сказано.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #иероглиф #китайский язык #Конфуций #китайский текст #первый перевод #название #испанский язык #европейский язык #сборник #автор


Открылась регистрация на форум перевода Translation Forum Russia-2013 3522

Сегодня, 17 июня, открылась регистрация на главную конференцию отрасли переводов и локализации в России и странах СНГ Translation Forum Russia-2013.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Книги Уильяма Блейка впервые опубликовали на испанском языке 1156

В Испании впервые опубликовали книгу британского поэта, философа и художника Уильяма Блейка. Его произведение "Пророческие книги" было переведено на кастильский диалект испанского языка и издано в двух частях с иллюстрациями.


Шведскую поэзию перевели на арабский язык 1473

Эмиратский Издательский дом Noon совместно с ассоциацией по культурному обмену и развитию чтения Almutavassit выпустили сборник стихотворений шведской поэтессы Энн Смит "Танец стиха" в переводе со шведского на арабский язык. Перевод выполнил арабский поэт и переводчик Джасим Мухаммад.




В Китае началась работа над переводом документа возрастом свыше 5000 лет 1750

Археологи утверждают, что они обнаружили новый вид примитивной письменности на обломке камня, найденного в восточной части Китая. Данная находка является самым старым письменным документом в мире.


В Казани разработали глоссарий Универсиады-2013 1323

В Казани разработали глоссарий терминов специальной лексики, относящейся к организации и проведению XXVII Всемирных летних игр - Универсиады-2013.


Китайский язык набирает популярность на полуострове Кейп-Код 1584

В одном из классов старшей школы Барнстейбл можно услышать, как ученики описывают Китай: "Это очень большая страна", "Она очень красивая". Строение предложений элементарное, однако удивительным является то, что девять учеников (пять девочек и четыре мальчика) говорили на китайском языке.


Перевод с древнеегипетского: Американские лингвисты составили словарь древнеегипетского языка 5234

Лингвисты из Университета Чикаго завершили работу по созданию словаря древнеегипетских слов. В него вошли около тысячи слов, которые были в обиходе у египтян с 500 года до н.э. до 500 год н.э.


Во Владивостоке разгорелся скандал из-за неправильного перевода на английский язык дорожных указателей 1846

Во Владивостоке в преддверии АТЭС-2012, который состоится в сентябре этого года, дорожные указатели снабдили переводом на английский язык. Однако спустя некоторое время пытливые жители города и иностранцы обнаружили, что перевод выполнен с фактическими и грамматическим ошибками.


Название Львовского драмтеатра перевели с ошибками на английский язык 1643

Власти Львова разместили перед входом в Львовский драматический театр имени Леси Украинки табличку с переводом на английский язык названия учреждения с ошибками.



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Декларация / Declaration", Таможенная декларация, Переводчик №756

метки перевода: поставка, документальный, обеспечение.

Переводы в работе: 82
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:




Жители австрийской деревушки F---ing не собираются менять ее нецензурное название



В переводе нового названия чешского аэропорта допущена ошибка



История испанского языка




Окончательный перевод в разряд архаизмов некоторых бывших современных терминов произошел с боем курантов - лингвист




Словом-символом 2011 года в Японии стал иероглиф "узы между людьми"



«Dostoïevski traduit, mais Dostoïevski adapté, amélioré, francisé…»


В мире празднуют День испанского языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контент-маркетинг для международной аудитории



Сокращения по радиотехнике
Сокращения по радиотехнике



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru